逐节对照
- New Living Translation - They never know if their children grow up in honor or sink to insignificance.
- 新标点和合本 - 他儿子得尊荣,他也不知道, 降为卑,他也不觉得。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的儿子得尊荣,他不知道; 他们降为卑,他也不晓得。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的儿子得尊荣,他不知道; 他们降为卑,他也不晓得。
- 当代译本 - 他的后人得尊荣,他无从知晓; 他们遭贬抑,他也无法察觉。
- 圣经新译本 - 他的儿女得尊荣,他并不晓得, 他们降为卑,他也不觉得,
- 现代标点和合本 - 他儿子得尊荣,他也不知道; 降为卑,他也不觉得。
- 和合本(拼音版) - 他儿子得尊荣,他也不知道; 降为卑,他也不觉得,
- New International Version - If their children are honored, they do not know it; if their offspring are brought low, they do not see it.
- New International Reader's Version - If their children are honored, they don’t even know it. If their children are dishonored, they don’t even see it.
- English Standard Version - His sons come to honor, and he does not know it; they are brought low, and he perceives it not.
- Christian Standard Bible - If his sons receive honor, he does not know it; if they become insignificant, he is unaware of it.
- New American Standard Bible - His sons achieve honor, but he does not know it; Or they become insignificant, and he does not perceive it.
- New King James Version - His sons come to honor, and he does not know it; They are brought low, and he does not perceive it.
- Amplified Bible - His sons achieve honor, and he does not know it; They become insignificant, and he is not aware of it.
- American Standard Version - His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.
- King James Version - His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
- New English Translation - If his sons are honored, he does not know it; if they are brought low, he does not see it.
- World English Bible - His sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
- 新標點和合本 - 他兒子得尊榮,他也不知道, 降為卑,他也不覺得。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的兒子得尊榮,他不知道; 他們降為卑,他也不曉得。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的兒子得尊榮,他不知道; 他們降為卑,他也不曉得。
- 當代譯本 - 他的後人得尊榮,他無從知曉; 他們遭貶抑,他也無法察覺。
- 聖經新譯本 - 他的兒女得尊榮,他並不曉得, 他們降為卑,他也不覺得,
- 呂振中譯本 - 他的兒子得尊榮,他也不知道; 降為微小,他也不覺得。
- 現代標點和合本 - 他兒子得尊榮,他也不知道; 降為卑,他也不覺得。
- 文理和合譯本 - 其子尊榮、彼不之知、降為卑賤、亦不之覺、
- 文理委辦譯本 - 子孫之榮辱、俱不及知。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子孫尊榮亦不知、後裔卑賤亦不覺、
- Nueva Versión Internacional - Si sus hijos reciben honores, él no lo sabe; si se les humilla, él no se da cuenta.
- Новый Русский Перевод - В чести ли дети его, он не знает; обижают ли их, не видит.
- Восточный перевод - В чести ли дети его, он не знает; обижают ли их, он не видит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В чести ли дети его, он не знает; обижают ли их, он не видит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В чести ли дети его, он не знает; обижают ли их, он не видит.
- La Bible du Semeur 2015 - Que ses enfants soient honorés, ╵lui, il n’en saura rien. Ou qu’ils soient abaissés, ╵lui, il l’ignorera.
- Nova Versão Internacional - Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
- Hoffnung für alle - Ob seine Kinder einst berühmt sind oder ob man sie verachtet, er weiß nichts davon. Ihre Zukunft bleibt ihm völlig verborgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không bao giờ biết con cháu họ sẽ được tôn trọng hay thất bại ê chề, Nào ai biết được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ลูกๆ ของเขาจะมีเกียรติ เขาก็ไม่รู้ แม้ลูกๆ ของเขาจะตกต่ำ เขาก็ไม่เห็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรของเขาได้รับเกียรติ เขาก็ไม่ทราบ พวกเขาถูกหลู่เกียรติ เขาก็ไม่ทราบ
交叉引用
- 1 Samuel 4:20 - She died in childbirth, but before she passed away the midwives tried to encourage her. “Don’t be afraid,” they said. “You have a baby boy!” But she did not answer or pay attention to them.
- Isaiah 39:7 - ‘Some of your very own sons will be taken away into exile. They will become eunuchs who will serve in the palace of Babylon’s king.’”
- Isaiah 39:8 - Then Hezekiah said to Isaiah, “This message you have given me from the Lord is good.” For the king was thinking, “At least there will be peace and security during my lifetime.”
- Psalms 39:6 - We are merely moving shadows, and all our busy rushing ends in nothing. We heap up wealth, not knowing who will spend it.
- Ecclesiastes 2:18 - I came to hate all my hard work here on earth, for I must leave to others everything I have earned.
- Ecclesiastes 2:19 - And who can tell whether my successors will be wise or foolish? Yet they will control everything I have gained by my skill and hard work under the sun. How meaningless!
- Isaiah 63:16 - Surely you are still our Father! Even if Abraham and Jacob would disown us, Lord, you would still be our Father. You are our Redeemer from ages past.
- Ecclesiastes 9:5 - The living at least know they will die, but the dead know nothing. They have no further reward, nor are they remembered.