逐节对照
- 新標點和合本 - 山崩變為無有; 磐石挪開原處。
- 新标点和合本 - “山崩变为无有; 磐石挪开原处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “然而,山崩变为无有, 磐石从原处挪移。
- 和合本2010(神版-简体) - “然而,山崩变为无有, 磐石从原处挪移。
- 当代译本 - “高山崩塌, 磐石挪移;
- 圣经新译本 - 山崩下坠, 岩石挪开原处;
- 现代标点和合本 - “山崩变为无有, 磐石挪开原处;
- 和合本(拼音版) - “山崩变为无有, 磐石挪开原处。
- New International Version - “But as a mountain erodes and crumbles and as a rock is moved from its place,
- New International Reader's Version - “A mountain wears away and crumbles. A rock is moved from its place.
- English Standard Version - “But the mountain falls and crumbles away, and the rock is removed from its place;
- New Living Translation - “But instead, as mountains fall and crumble and as rocks fall from a cliff,
- The Message - “Meanwhile, mountains wear down and boulders break up, Stones wear smooth and soil erodes, as you relentlessly grind down our hope. You’re too much for us. As always, you get the last word. We don’t like it and our faces show it, but you send us off anyway. If our children do well for themselves, we never know it; if they do badly, we’re spared the hurt. Body and soul, that’s it for us— a lifetime of pain, a lifetime of sorrow.”
- Christian Standard Bible - But as a mountain collapses and crumbles and a rock is dislodged from its place,
- New American Standard Bible - “But the falling mountain crumbles away, And the rock moves from its place;
- New King James Version - “But as a mountain falls and crumbles away, And as a rock is moved from its place;
- Amplified Bible - “But as a mountain, if it falls, crumbles into nothing, And as the rock is moved from its place,
- American Standard Version - But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;
- King James Version - And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
- New English Translation - But as a mountain falls away and crumbles, and as a rock will be removed from its place,
- World English Bible - “But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「然而,山崩變為無有, 磐石從原處挪移。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「然而,山崩變為無有, 磐石從原處挪移。
- 當代譯本 - 「高山崩塌, 磐石挪移;
- 聖經新譯本 - 山崩下墜, 巖石挪開原處;
- 呂振中譯本 - 『但山岳崩墜成灰; 碞石挪開原處。
- 現代標點和合本 - 「山崩變為無有, 磐石挪開原處;
- 文理和合譯本 - 山崩而沒、磐移其所、
- 文理委辦譯本 - 山頹不起、磐移不回。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 山崩必散、磐移於其所亦必散、 或作山崩必倒磐移必離其所
- Nueva Versión Internacional - »Pero, así como un monte se erosiona y se derrumba, y las piedras cambian de lugar;
- 현대인의 성경 - “산이 침식되어 무너지고 바위가 그 자리에서 옮겨지며 물이 돌을 닳게 하고 급류가 땅의 흙을 씻어 내려가듯이 주께서는 사람의 희망을 꺾어 버리십니다.
- Новый Русский Перевод - Но как гора рушится и дробится, и как скала сходит со своего места,
- Восточный перевод - Но как гора рушится и дробится, и как скала сходит со своего места,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как гора рушится и дробится, и как скала сходит со своего места,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как гора рушится и дробится, и как скала сходит со своего места,
- La Bible du Semeur 2015 - La montagne s’écroule ╵et se disloque, le rocher se détache ╵du lieu qu’il occupait.
- リビングバイブル - 山は崩れてなくなり、 水は石を打ち砕いて砂にし、 大水は土砂を押し流します。 そのように、人のすべての望みは絶えます。
- Nova Versão Internacional - “Mas, assim como a montanha sofre erosão e se desmorona, e a rocha muda de lugar;
- Hoffnung für alle - Doch selbst Berge stürzen und zerfallen, Felsen rutschen zu Tal.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, như núi lở tan tành từng mảnh, như đá lăn ra muôn phía,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เหมือนภูเขาสึกกร่อนและทลายไป และเหมือนหินถูกย้ายไปจากที่ของมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ภูเขาจะทลายลงและแตกเป็นเสี่ยงๆ และผาหินเขยื้อนจากที่ของมัน
交叉引用
- 以賽亞書 54:10 - 大山可以挪開, 小山可以遷移; 但我的慈愛必不離開你; 我平安的約也不遷移。 這是憐恤你的耶和華說的。
- 詩篇 102:25 - 你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
- 詩篇 102:26 - 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
- 以賽亞書 40:12 - 誰曾用手心量諸水, 用手虎口量蒼天, 用升斗盛大地的塵土, 用秤稱山嶺, 用天平平岡陵呢?
- 馬太福音 27:51 - 忽然,殿裏的幔子從上到下裂為兩半,地也震動,磐石也崩裂,
- 啟示錄 6:14 - 天就挪移,好像書卷被捲起來;山嶺海島都被挪移離開本位。
- 以賽亞書 64:1 - 願你裂天而降; 願山在你面前震動-
- 啟示錄 8:8 - 第二位天使吹號,就有彷彿火燒着的大山扔在海中;海的三分之一變成血,
- 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座與坐在上面的;從他面前天地都逃避,再無可見之處了。
- 以賽亞書 41:15 - 看哪,我已使你成為 有快齒打糧的新器具; 你要把山嶺打得粉碎, 使岡陵如同糠粃。
- 以賽亞書 41:16 - 你要把它簸揚,風要吹去; 旋風要把它颳散。 你倒要以耶和華為喜樂, 以以色列的聖者為誇耀。
- 耶利米書 4:24 - 我觀看大山,不料,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
- 約伯記 18:4 - 你這惱怒將自己撕裂的, 難道大地為你見棄、 磐石挪開原處嗎?