逐节对照
- 環球聖經譯本 - 人若死了,還能活過來嗎? 我要在一切受苦役的日子等待, 直到我得釋放的時候來到。
- 新标点和合本 - 人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放(“被释放”或作“改变”)的时候来到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 壮士若死了能再活吗? 我在一切服役的日子中等待, 直到我退伍的时候来到。
- 和合本2010(神版-简体) - 壮士若死了能再活吗? 我在一切服役的日子中等待, 直到我退伍的时候来到。
- 当代译本 - 人若死了,还能复生吗? 我要在劳苦的岁月中等待, 直到我得释放的日子来临。
- 圣经新译本 - 人若死了,怎能再活呢? 我要在我一切劳苦的日子等待, 等到我得释放的时候来到。
- 现代标点和合本 - 人若死了,岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放 的时候来到。
- 和合本(拼音版) - 人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放的时候来到 。
- New International Version - If someone dies, will they live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come.
- New International Reader's Version - If someone dies, will they live again? All the days of my hard work I will wait for the time when you give me new life.
- English Standard Version - If a man dies, shall he live again? All the days of my service I would wait, till my renewal should come.
- New Living Translation - Can the dead live again? If so, this would give me hope through all my years of struggle, and I would eagerly await the release of death.
- Christian Standard Bible - When a person dies, will he come back to life? If so, I would wait all the days of my struggle until my relief comes.
- New American Standard Bible - If a man dies, will he live again? All the days of my struggle I will wait Until my relief comes.
- New King James Version - If a man dies, shall he live again? All the days of my hard service I will wait, Till my change comes.
- Amplified Bible - If a man dies, will he live again? I will wait all the days of my struggle Until my change and release will come.
- American Standard Version - If a man die, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.
- King James Version - If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
- New English Translation - If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait until my release comes.
- World English Bible - If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
- 新標點和合本 - 人若死了豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放(或譯:改變)的時候來到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 壯士若死了能再活嗎? 我在一切服役的日子中等待, 直到我退伍的時候來到。
- 和合本2010(神版-繁體) - 壯士若死了能再活嗎? 我在一切服役的日子中等待, 直到我退伍的時候來到。
- 當代譯本 - 人若死了,還能復生嗎? 我要在勞苦的歲月中等待, 直到我得釋放的日子來臨。
- 聖經新譯本 - 人若死了,怎能再活呢? 我要在我一切勞苦的日子等待, 等到我得釋放的時候來到。
- 呂振中譯本 - 只要人死了、能 再 活, 那 儘我勞役的日子、我就要等候, 等到輪着我免役時來到。
- 現代標點和合本 - 人若死了,豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放 的時候來到。
- 文理和合譯本 - 人死豈能復生乎、我願忍此戰爭之日、以待被釋、
- 文理委辦譯本 - 人既死亡、豈能復生、我生苦境、必有終年、乃逝世。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人死豈能復生、我在徵戰之日、有所希望、直至我之大變來臨、 大變來臨即逝世之義
- Nueva Versión Internacional - Si el hombre muere, ya no vuelve a la vida. Cada día de mi servicio obligatorio esperaré que llegue mi relevo.
- 현대인의 성경 - 사람이 죽으면 어떻게 다시 살아날 수 있겠습니까? 나는 이 고통스러운 시련이 끝날 때까지 참고 기다리겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Когда человек умрет, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придет мое избавление .
- Восточный перевод - Когда человек умрёт, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придёт моё избавление.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда человек умрёт, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придёт моё избавление.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда человек умрёт, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придёт моё избавление.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’homme une fois mort, ╵va-t-il revivre ? Alors, tous les jours de service ╵que je dois accomplir j’attendrais que le temps ╵de ma relève arrive.
- リビングバイブル - 人は死んでも生き返るかもしれません。 私はそのことに望みをかけているのです。 ですから、苦しみながらも ひたすら死を待ち望むのです。
- Nova Versão Internacional - Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa .
- Hoffnung für alle - Meinst du, ein Mensch wird wieder lebendig, wenn er gestorben ist? – Dann könnte ich trotz meiner Qualen auf bessere Zeiten hoffen wie ein Zwangsarbeiter, der die Tage bis zu seiner Entlassung zählt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người chết đi có thể sống lại chăng? Trọn những ngày lao khổ của đời con, con sẽ đợi cho đến kỳ giải thoát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนเราตายไป เขาจะมีชีวิตอีกหรือ? ข้าพระองค์สู้เหนื่อยยากมาตลอดวันคืน ข้าพระองค์จะรอคอยการเปลี่ยนแปลงใหม่ ที่จะมาถึง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าคนหนึ่งตายไป เขาจะกลับมีชีวิตอีกได้หรือ ตลอดชีวิตที่ข้าพเจ้าถูกเกณฑ์ให้ทำงานหนัก ข้าพเจ้าก็จะรอจนกว่าถึงเวลาได้รับการปลดปล่อย
- Thai KJV - ถ้ามนุษย์ตายแล้ว เขาจะมีชีวิตอีกหรือ ข้าพระองค์จะคอยอยู่ตลอดวันประจำการของข้าพระองค์ จนกว่าการปลดปล่อยของข้าพระองค์จะมาถึง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้ามนุษย์ตาย เขาจะฟื้นขึ้นมาได้อีกหรือ ถ้าเป็นอย่างนั้น ข้าจะคอยและสู้ทนต่อการฝึกหนักเยี่ยงทหารของข้าไม่ว่าจะนานแค่ไหนก็ตาม จนกว่าจะถึงเวลาที่ข้าจะได้รับการปลดปล่อย
- onav - إِنْ مَاتَ رَجُلٌ أَفَيَحْيَا؟ إِذَنْ لَصَبِرْتُ كُلَّ أَيَّامِ مُكَابَدَتِي، رَيْثَمَا يَأْتِي زَمَنُ إِعْفَائِي.
交叉引用
- 耶利米哀歌 3:25 - 耶和華善待等候他、 尋求他的人。
- 耶利米哀歌 3:26 - 安靜等候耶和華的救恩, 是多麼美好!
- 使徒行傳 26:8 - 神使死人復活,你們為甚麼認為是不可信的呢?
- 約伯記 42:16 - 此後,約伯又活了一百四十年,見到他的第四代兒孫。
- 哥林多前書 15:42 - 死人復活也是這樣:種下的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
- 哥林多前書 15:43 - 種下的是卑賤的,復活的是榮耀的;種下的是軟弱的,復活的是大能的;
- 哥林多前書 15:44 - 種下的是屬自然性命的身體,復活的是屬靈的身體。既然有屬自然性命的身體,也就會有屬靈的身體。
- 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 我們如果相信耶穌已經死而復活,那麼也應該相信,那些靠著耶穌已經睡了的人, 神將會把他們和耶穌一同帶來。
- 帖撒羅尼迦前書 4:15 - 我們現在照著主的話告訴你們這件事:我們這些活著存留到主來臨的人,絕不會在那些睡了的人以先;
- 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 這是因為,主將會隨著發令聲、天使長的呼聲和 神的號角聲,親自從天降臨,那些在基督裡死了的人要先復活;
- 約伯記 19:25 - 然而我深信的救贖主活著, 末了他要在塵土中站起來作證。
- 約伯記 19:26 - 我的皮膚這樣剝落以後, 我將從肉體中看得見 神。
- 詩篇 40:1 - 我曾熱切等候耶和華; 他就轉向我, 垂聽我的呼求。
- 詩篇 40:2 - 他把我從悲慘的坑裡, 從泥淖中拉上來; 使我雙腳立在巖山上, 使我的腳步穩當。
- 約翰福音 5:28 - 你們不要為這事驚訝,因為有一個時刻就要到了,那時所有在墳墓裡的人都會聽見他的聲音,
- 約翰福音 5:29 - 並且都會出來;行善的人復活得生命,作惡的人復活被定罪。
- 啟示錄 20:13 - 海交出其中的死人,死亡和陰間也交出其中的死人,每個人都按自己的行為受了審判。
- 約伯記 14:5 - 人的日子既被限定, 他的月數亦在於你, 你也定下他的份額,他不能越過。
- 馬太福音 22:29 - 耶穌回答他們:“你們錯了,因為你們不明白聖經,也不明白 神的能力。
- 馬太福音 22:30 - 復活的時候,人既不娶也不嫁,而是像天上的天使一樣。
- 馬太福音 22:31 - 關於死人復活的事, 神對你們說過的話,你們沒有讀過嗎?
- 馬太福音 22:32 - 他說:‘我是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’ 神不是死人的 神,而是活人的 神。”
- 詩篇 27:14 - 你要等候耶和華! 你的心要堅強勇敢! 你要等候耶和華!
- 腓立比書 3:21 - 基督的大能甚至可以使萬有都服從他,他要發揮這大能,使我們卑賤的身體變得和他榮耀的身體相似。
- 雅各書 5:7 - 所以,弟兄們,你們要耐心等候,直到主來。要知道,農夫等待著地裡寶貴的出產,為此耐心等候,直至得到秋霖春雨。
- 雅各書 5:8 - 你們也要耐心等候,堅定自己的心,因為主來的日子近了。
- 約伯記 13:15 - 如果他要殺我,我就沒有指望了。 然而我仍要在他面前辯明我所行的路徑;
- 以西結書 37:1 - 耶和華的手按在我身上;耶和華藉著他的靈領我出去,把我放在平原中,那裡布滿了骸骨。
- 以西結書 37:2 - 他使我在骸骨周邊經過。我就看見平原上的骸骨很多很多!我看見它們都極其枯乾!
- 以西結書 37:3 - 他問我:“人子啊,這些骸骨能活過來嗎?”我回答:“主耶和華啊,惟有你知道。”
- 以西結書 37:4 - 他又對我說:“你要為 神傳話給這些骸骨,對它們說:‘枯乾的骸骨啊,你們要聽耶和華的話!’
- 以西結書 37:5 - 主耶和華對這些骸骨這樣說:‘我現在要使氣息進入你們裡面,你們就會活過來!
- 以西結書 37:6 - 我要使你們生筋長肉,給你們包上皮,又把氣息放入你們裡面,你們就會活過來!這樣,你們就知道我是耶和華。’”
- 以西結書 37:7 - 於是我遵命為 神傳話。我正在為 神傳話的時候,有響聲傳來。忽然,這些骨頭與骨頭就互相連結起來,嘎嘎作響。
- 以西結書 37:8 - 我觀看,發現骸骨上還生了筋,長了肉,上面還包著皮,只是它們裡面沒有氣息。
- 以西結書 37:9 - 他又對我說:“你要為 神傳話給氣息。人子啊,你要為 神傳話,向氣息說:‘主耶和華這樣說:氣息啊,你要從四方而來,吹在這些被殺的人身上,讓它們活過來。’”
- 以西結書 37:10 - 於是我遵命為 神傳話,氣息就進入骸骨裡面,它們就活過來,並且站起來,成了一支極大的軍隊。
- 以西結書 37:11 - 耶和華對我說:“人子啊,這些骸骨就是以色列全家。要知道,他們常說:‘我們的骸骨枯乾了,我們的盼望消失了;我們徹底滅亡了。’
- 以西結書 37:12 - 因此,你要為 神傳話,對他們說:‘主耶和華這樣說:“我的子民啊,且看,我要打開你們的墳墓,把你們從墳墓中領上來,帶你們回以色列地去。
- 以西結書 37:13 - 我的子民啊,我打開你們的墳墓,把你們從墳墓中領上來的時候,你們就知道我是耶和華。
- 以西結書 37:14 - 我要把我的靈放在你們裡面,你們就會活過來;我要把你們安頓在你們的土地上,你們就知道我耶和華宣布了,就會實行。”耶和華這樣宣告。’”
- 哥林多前書 15:51 - 我現在告訴你們一個奧祕:我們不是都要睡覺,而是都要改變—
- 哥林多前書 15:52 - 就在一剎那,眨眼之間,在那最後的號角聲中。因為,號角要吹響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。
- 約伯記 7:1 - “人在世上,如服苦役, 他的日子像雇工的日子!