Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 壮士若死了能再活吗? 我在一切服役的日子中等待, 直到我退伍的时候来到。
  • 新标点和合本 - 人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放(“被释放”或作“改变”)的时候来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 壮士若死了能再活吗? 我在一切服役的日子中等待, 直到我退伍的时候来到。
  • 当代译本 - 人若死了,还能复生吗? 我要在劳苦的岁月中等待, 直到我得释放的日子来临。
  • 圣经新译本 - 人若死了,怎能再活呢? 我要在我一切劳苦的日子等待, 等到我得释放的时候来到。
  • 现代标点和合本 - 人若死了,岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放 的时候来到。
  • 和合本(拼音版) - 人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放的时候来到 。
  • New International Version - If someone dies, will they live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come.
  • New International Reader's Version - If someone dies, will they live again? All the days of my hard work I will wait for the time when you give me new life.
  • English Standard Version - If a man dies, shall he live again? All the days of my service I would wait, till my renewal should come.
  • New Living Translation - Can the dead live again? If so, this would give me hope through all my years of struggle, and I would eagerly await the release of death.
  • Christian Standard Bible - When a person dies, will he come back to life? If so, I would wait all the days of my struggle until my relief comes.
  • New American Standard Bible - If a man dies, will he live again? All the days of my struggle I will wait Until my relief comes.
  • New King James Version - If a man dies, shall he live again? All the days of my hard service I will wait, Till my change comes.
  • Amplified Bible - If a man dies, will he live again? I will wait all the days of my struggle Until my change and release will come.
  • American Standard Version - If a man die, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.
  • King James Version - If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
  • New English Translation - If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait until my release comes.
  • World English Bible - If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
  • 新標點和合本 - 人若死了豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放(或譯:改變)的時候來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壯士若死了能再活嗎? 我在一切服役的日子中等待, 直到我退伍的時候來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壯士若死了能再活嗎? 我在一切服役的日子中等待, 直到我退伍的時候來到。
  • 當代譯本 - 人若死了,還能復生嗎? 我要在勞苦的歲月中等待, 直到我得釋放的日子來臨。
  • 聖經新譯本 - 人若死了,怎能再活呢? 我要在我一切勞苦的日子等待, 等到我得釋放的時候來到。
  • 呂振中譯本 - 只要人死了、能 再 活, 那 儘我勞役的日子、我就要等候, 等到輪着我免役時來到。
  • 現代標點和合本 - 人若死了,豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放 的時候來到。
  • 文理和合譯本 - 人死豈能復生乎、我願忍此戰爭之日、以待被釋、
  • 文理委辦譯本 - 人既死亡、豈能復生、我生苦境、必有終年、乃逝世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人死豈能復生、我在徵戰之日、有所希望、直至我之大變來臨、 大變來臨即逝世之義
  • Nueva Versión Internacional - Si el hombre muere, ya no vuelve a la vida. Cada día de mi servicio obligatorio esperaré que llegue mi relevo.
  • 현대인의 성경 - 사람이 죽으면 어떻게 다시 살아날 수 있겠습니까? 나는 이 고통스러운 시련이 끝날 때까지 참고 기다리겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда человек умрет, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придет мое избавление .
  • Восточный перевод - Когда человек умрёт, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придёт моё избавление.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда человек умрёт, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придёт моё избавление.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда человек умрёт, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придёт моё избавление.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’homme une fois mort, ╵va-t-il revivre ? Alors, tous les jours de service ╵que je dois accomplir j’attendrais que le temps ╵de ma relève arrive.
  • リビングバイブル - 人は死んでも生き返るかもしれません。 私はそのことに望みをかけているのです。 ですから、苦しみながらも ひたすら死を待ち望むのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa .
  • Hoffnung für alle - Meinst du, ein Mensch wird wieder lebendig, wenn er gestorben ist? – Dann könnte ich trotz meiner Qualen auf bessere Zeiten hoffen wie ein Zwangsarbeiter, der die Tage bis zu seiner Entlassung zählt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chết đi có thể sống lại chăng? Trọn những ngày lao khổ của đời con, con sẽ đợi cho đến kỳ giải thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนเราตายไป เขาจะมีชีวิตอีกหรือ? ข้าพระองค์สู้เหนื่อยยากมาตลอดวันคืน ข้าพระองค์จะรอคอยการเปลี่ยนแปลงใหม่ ที่จะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​คน​หนึ่ง​ตาย​ไป เขา​จะ​กลับ​มี​ชีวิต​อีก​ได้​หรือ ตลอด​ชีวิต​ที่​ข้าพเจ้า​ถูก​เกณฑ์​ให้​ทำงาน​หนัก ข้าพเจ้า​ก็​จะ​รอ​จน​กว่า​ถึง​เวลา​ได้​รับ​การ​ปลด​ปล่อย
交叉引用
  • 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 人仰望耶和华, 安静等候他的救恩, 这是好的。
  • 使徒行传 26:8 - 上帝使死人复活,你们为什么判断为不可信呢?
  • 约伯记 42:16 - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的四代儿孙。
  • 哥林多前书 15:42 - 死人复活也是这样。所种的是会朽坏的,复活的是不朽坏的;
  • 哥林多前书 15:43 - 所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;
  • 哥林多前书 15:44 - 所种的是血肉的身体,复活的是灵性的身体。既有血肉的身体,也就有灵性的身体。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:14 - 既然我们信耶稣死了,复活了,那些已经在耶稣里睡了的人,上帝也必将他们与耶稣一同带来。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:15 - 我们照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主来临的人,绝不会在那已经睡了的人之先。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:16 - 因为,召集令一发,天使长的呼声一叫,上帝的号角一吹,主必亲自从天降临;那在基督里死了的人必先复活,
  • 约伯记 19:25 - 我知道我的救赎主 活着, 末后他必站在尘土上。
  • 约伯记 19:26 - 我这皮肉灭绝之后 , 我必在肉体之外 得见上帝。
  • 诗篇 40:1 - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
  • 诗篇 40:2 - 他从泥坑里, 从淤泥中,把我拉上来, 使我的脚立在磐石上, 使我脚步稳健。
  • 约翰福音 5:28 - 你们不要对这事感到惊讶,因为时候将到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,
  • 约翰福音 5:29 - 并且要出来:行善的,复活得生命;作恶的,复活被定罪。
  • 启示录 20:13 - 于是海交出其中的死人,死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
  • 约伯记 14:5 - 既然人的日子限定, 他的月数在于你, 你划定他的界限,他不能越过;
  • 马太福音 22:29 - 耶稣回答他们说:“你们错了,因为不明白圣经,也不知道上帝的大能。
  • 马太福音 22:30 - 在复活的时候,人也不娶也不嫁,而是像天上的天使一样。
  • 马太福音 22:31 - 论到死人复活,上帝向你们所说的话,你们没有念过吗?
  • 马太福音 22:32 - 他说:‘我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。’上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。”
  • 诗篇 27:14 - 要等候耶和华, 当壮胆,坚固你的心, 要等候耶和华!
  • 腓立比书 3:21 - 他要按着那能使万有归服自己的大能,把我们这卑贱的身体改变形状,和他自己荣耀的身体相似。
  • 雅各书 5:7 - 所以弟兄们,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫等候着地里宝贵的出产,耐心地等到它得了秋霖春雨。
  • 雅各书 5:8 - 你们也要忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
  • 约伯记 13:15 - 看哪,他要杀我,我毫无指望 , 然而我还要在他面前辩明我所行的。
  • 以西结书 37:1 - 耶和华的手按在我身上。耶和华藉着他的灵带我出去,把我放在平原中,平原遍满骸骨。
  • 以西结书 37:2 - 他使我从骸骨的四围经过,看哪,平原上面的骸骨甚多,看哪,极其枯干。
  • 以西结书 37:3 - 他对我说:“人子啊,这些骸骨能活过来吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
  • 以西结书 37:4 - 他又对我说:“你要向这些骸骨说预言,对它们说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
  • 以西结书 37:5 - 主耶和华对这些骸骨如此说:‘看哪,我必使气息 进入你们里面,你们就要活过来。
  • 以西结书 37:6 - 我要给你们加上筋,长出肉,又给你们包上皮,使气息进入你们里面,你们就要活过来;你们就知道我是耶和华。’”
  • 以西结书 37:7 - 于是,我遵命说预言。正说预言的时候,有响声,看哪,有地震;骨与骨彼此接连。
  • 以西结书 37:8 - 我观看,看哪,骸骨上面有筋,长了肉,又包上皮,只是里面还没有气息。
  • 以西结书 37:9 - 耶和华对我说:“人子啊,你要说预言,向风 说预言。你要说,耶和华如此说:气息啊,要从四方 而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活过来。”
  • 以西结书 37:10 - 于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨就活过来,并且用脚站起来,成为极大的军队。
  • 以西结书 37:11 - 他对我说:“人子啊,这些骸骨就是以色列全家。他们说:‘看哪,我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了!’
  • 以西结书 37:12 - 所以你要说预言,对他们说,主耶和华如此说:我的子民,看哪,我要打开你们的坟墓,把你们带出坟墓,领你们进入以色列地。
  • 以西结书 37:13 - 我的子民哪,我打开你们的坟墓,把你们带出坟墓时,你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 37:14 - 我必将我的灵放在你们里面,你们就要活过来。我把你们安置在本地,你们就知道我—耶和华说了这话,就必成就。这是耶和华说的。”
  • 哥林多前书 15:51 - 我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,而是都要改变,
  • 哥林多前书 15:52 - 就在一刹那,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要吹响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
  • 约伯记 7:1 - “人在世上岂无劳役呢? 他的日子不像雇工的日子吗?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 壮士若死了能再活吗? 我在一切服役的日子中等待, 直到我退伍的时候来到。
  • 新标点和合本 - 人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放(“被释放”或作“改变”)的时候来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 壮士若死了能再活吗? 我在一切服役的日子中等待, 直到我退伍的时候来到。
  • 当代译本 - 人若死了,还能复生吗? 我要在劳苦的岁月中等待, 直到我得释放的日子来临。
  • 圣经新译本 - 人若死了,怎能再活呢? 我要在我一切劳苦的日子等待, 等到我得释放的时候来到。
  • 现代标点和合本 - 人若死了,岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放 的时候来到。
  • 和合本(拼音版) - 人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放的时候来到 。
  • New International Version - If someone dies, will they live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come.
  • New International Reader's Version - If someone dies, will they live again? All the days of my hard work I will wait for the time when you give me new life.
  • English Standard Version - If a man dies, shall he live again? All the days of my service I would wait, till my renewal should come.
  • New Living Translation - Can the dead live again? If so, this would give me hope through all my years of struggle, and I would eagerly await the release of death.
  • Christian Standard Bible - When a person dies, will he come back to life? If so, I would wait all the days of my struggle until my relief comes.
  • New American Standard Bible - If a man dies, will he live again? All the days of my struggle I will wait Until my relief comes.
  • New King James Version - If a man dies, shall he live again? All the days of my hard service I will wait, Till my change comes.
  • Amplified Bible - If a man dies, will he live again? I will wait all the days of my struggle Until my change and release will come.
  • American Standard Version - If a man die, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.
  • King James Version - If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
  • New English Translation - If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait until my release comes.
  • World English Bible - If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
  • 新標點和合本 - 人若死了豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放(或譯:改變)的時候來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壯士若死了能再活嗎? 我在一切服役的日子中等待, 直到我退伍的時候來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壯士若死了能再活嗎? 我在一切服役的日子中等待, 直到我退伍的時候來到。
  • 當代譯本 - 人若死了,還能復生嗎? 我要在勞苦的歲月中等待, 直到我得釋放的日子來臨。
  • 聖經新譯本 - 人若死了,怎能再活呢? 我要在我一切勞苦的日子等待, 等到我得釋放的時候來到。
  • 呂振中譯本 - 只要人死了、能 再 活, 那 儘我勞役的日子、我就要等候, 等到輪着我免役時來到。
  • 現代標點和合本 - 人若死了,豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放 的時候來到。
  • 文理和合譯本 - 人死豈能復生乎、我願忍此戰爭之日、以待被釋、
  • 文理委辦譯本 - 人既死亡、豈能復生、我生苦境、必有終年、乃逝世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人死豈能復生、我在徵戰之日、有所希望、直至我之大變來臨、 大變來臨即逝世之義
  • Nueva Versión Internacional - Si el hombre muere, ya no vuelve a la vida. Cada día de mi servicio obligatorio esperaré que llegue mi relevo.
  • 현대인의 성경 - 사람이 죽으면 어떻게 다시 살아날 수 있겠습니까? 나는 이 고통스러운 시련이 끝날 때까지 참고 기다리겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда человек умрет, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придет мое избавление .
  • Восточный перевод - Когда человек умрёт, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придёт моё избавление.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда человек умрёт, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придёт моё избавление.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда человек умрёт, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придёт моё избавление.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’homme une fois mort, ╵va-t-il revivre ? Alors, tous les jours de service ╵que je dois accomplir j’attendrais que le temps ╵de ma relève arrive.
  • リビングバイブル - 人は死んでも生き返るかもしれません。 私はそのことに望みをかけているのです。 ですから、苦しみながらも ひたすら死を待ち望むのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa .
  • Hoffnung für alle - Meinst du, ein Mensch wird wieder lebendig, wenn er gestorben ist? – Dann könnte ich trotz meiner Qualen auf bessere Zeiten hoffen wie ein Zwangsarbeiter, der die Tage bis zu seiner Entlassung zählt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chết đi có thể sống lại chăng? Trọn những ngày lao khổ của đời con, con sẽ đợi cho đến kỳ giải thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนเราตายไป เขาจะมีชีวิตอีกหรือ? ข้าพระองค์สู้เหนื่อยยากมาตลอดวันคืน ข้าพระองค์จะรอคอยการเปลี่ยนแปลงใหม่ ที่จะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​คน​หนึ่ง​ตาย​ไป เขา​จะ​กลับ​มี​ชีวิต​อีก​ได้​หรือ ตลอด​ชีวิต​ที่​ข้าพเจ้า​ถูก​เกณฑ์​ให้​ทำงาน​หนัก ข้าพเจ้า​ก็​จะ​รอ​จน​กว่า​ถึง​เวลา​ได้​รับ​การ​ปลด​ปล่อย
  • 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 人仰望耶和华, 安静等候他的救恩, 这是好的。
  • 使徒行传 26:8 - 上帝使死人复活,你们为什么判断为不可信呢?
  • 约伯记 42:16 - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的四代儿孙。
  • 哥林多前书 15:42 - 死人复活也是这样。所种的是会朽坏的,复活的是不朽坏的;
  • 哥林多前书 15:43 - 所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;
  • 哥林多前书 15:44 - 所种的是血肉的身体,复活的是灵性的身体。既有血肉的身体,也就有灵性的身体。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:14 - 既然我们信耶稣死了,复活了,那些已经在耶稣里睡了的人,上帝也必将他们与耶稣一同带来。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:15 - 我们照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主来临的人,绝不会在那已经睡了的人之先。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:16 - 因为,召集令一发,天使长的呼声一叫,上帝的号角一吹,主必亲自从天降临;那在基督里死了的人必先复活,
  • 约伯记 19:25 - 我知道我的救赎主 活着, 末后他必站在尘土上。
  • 约伯记 19:26 - 我这皮肉灭绝之后 , 我必在肉体之外 得见上帝。
  • 诗篇 40:1 - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
  • 诗篇 40:2 - 他从泥坑里, 从淤泥中,把我拉上来, 使我的脚立在磐石上, 使我脚步稳健。
  • 约翰福音 5:28 - 你们不要对这事感到惊讶,因为时候将到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,
  • 约翰福音 5:29 - 并且要出来:行善的,复活得生命;作恶的,复活被定罪。
  • 启示录 20:13 - 于是海交出其中的死人,死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
  • 约伯记 14:5 - 既然人的日子限定, 他的月数在于你, 你划定他的界限,他不能越过;
  • 马太福音 22:29 - 耶稣回答他们说:“你们错了,因为不明白圣经,也不知道上帝的大能。
  • 马太福音 22:30 - 在复活的时候,人也不娶也不嫁,而是像天上的天使一样。
  • 马太福音 22:31 - 论到死人复活,上帝向你们所说的话,你们没有念过吗?
  • 马太福音 22:32 - 他说:‘我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。’上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。”
  • 诗篇 27:14 - 要等候耶和华, 当壮胆,坚固你的心, 要等候耶和华!
  • 腓立比书 3:21 - 他要按着那能使万有归服自己的大能,把我们这卑贱的身体改变形状,和他自己荣耀的身体相似。
  • 雅各书 5:7 - 所以弟兄们,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫等候着地里宝贵的出产,耐心地等到它得了秋霖春雨。
  • 雅各书 5:8 - 你们也要忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
  • 约伯记 13:15 - 看哪,他要杀我,我毫无指望 , 然而我还要在他面前辩明我所行的。
  • 以西结书 37:1 - 耶和华的手按在我身上。耶和华藉着他的灵带我出去,把我放在平原中,平原遍满骸骨。
  • 以西结书 37:2 - 他使我从骸骨的四围经过,看哪,平原上面的骸骨甚多,看哪,极其枯干。
  • 以西结书 37:3 - 他对我说:“人子啊,这些骸骨能活过来吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
  • 以西结书 37:4 - 他又对我说:“你要向这些骸骨说预言,对它们说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
  • 以西结书 37:5 - 主耶和华对这些骸骨如此说:‘看哪,我必使气息 进入你们里面,你们就要活过来。
  • 以西结书 37:6 - 我要给你们加上筋,长出肉,又给你们包上皮,使气息进入你们里面,你们就要活过来;你们就知道我是耶和华。’”
  • 以西结书 37:7 - 于是,我遵命说预言。正说预言的时候,有响声,看哪,有地震;骨与骨彼此接连。
  • 以西结书 37:8 - 我观看,看哪,骸骨上面有筋,长了肉,又包上皮,只是里面还没有气息。
  • 以西结书 37:9 - 耶和华对我说:“人子啊,你要说预言,向风 说预言。你要说,耶和华如此说:气息啊,要从四方 而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活过来。”
  • 以西结书 37:10 - 于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨就活过来,并且用脚站起来,成为极大的军队。
  • 以西结书 37:11 - 他对我说:“人子啊,这些骸骨就是以色列全家。他们说:‘看哪,我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了!’
  • 以西结书 37:12 - 所以你要说预言,对他们说,主耶和华如此说:我的子民,看哪,我要打开你们的坟墓,把你们带出坟墓,领你们进入以色列地。
  • 以西结书 37:13 - 我的子民哪,我打开你们的坟墓,把你们带出坟墓时,你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 37:14 - 我必将我的灵放在你们里面,你们就要活过来。我把你们安置在本地,你们就知道我—耶和华说了这话,就必成就。这是耶和华说的。”
  • 哥林多前书 15:51 - 我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,而是都要改变,
  • 哥林多前书 15:52 - 就在一刹那,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要吹响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
  • 约伯记 7:1 - “人在世上岂无劳役呢? 他的日子不像雇工的日子吗?
圣经
资源
计划
奉献