Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:12 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - así los mortales, cuando se acuestan, no se vuelven a levantar. Mientras exista el cielo, no se levantarán los mortales ni se despertarán de su sueño.
  • 新标点和合本 - 人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人一躺下就不再起来, 等到诸天没有了 ,仍不复醒, 也不能从睡中唤醒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人一躺下就不再起来, 等到诸天没有了 ,仍不复醒, 也不能从睡中唤醒。
  • 当代译本 - 人躺下便不再起来, 到诸天不复存在, 他仍不会醒来, 不会从长眠中被唤醒。
  • 圣经新译本 - 人也是这样一躺下去,就不再起来, 直到天都没有了还不醒过来, 也不能从睡眠中被唤醒。
  • 现代标点和合本 - 人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
  • 和合本(拼音版) - 人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
  • New International Version - so he lies down and does not rise; till the heavens are no more, people will not awake or be roused from their sleep.
  • New International Reader's Version - In the same way, people lie down and never get up. People won’t wake or rise from their sleep until the heavens are gone.
  • English Standard Version - so a man lies down and rises not again; till the heavens are no more he will not awake or be roused out of his sleep.
  • New Living Translation - people are laid to rest and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not wake up nor be roused from their sleep.
  • Christian Standard Bible - so people lie down never to rise again. They will not wake up until the heavens are no more; they will not stir from their sleep.
  • New American Standard Bible - So a man lies down and does not rise. Until the heavens no longer exist, He will not awake nor be woken from his sleep.
  • New King James Version - So man lies down and does not rise. Till the heavens are no more, They will not awake Nor be roused from their sleep.
  • Amplified Bible - So man lies down and does not rise [again]. Until the heavens are no longer, The dead will not awake nor be raised from their sleep.
  • American Standard Version - So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.
  • King James Version - So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
  • New English Translation - so man lies down and does not rise; until the heavens are no more, they will not awake nor arise from their sleep.
  • World English Bible - so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
  • 新標點和合本 - 人也是如此,躺下不再起來, 等到天沒有了,仍不得復醒, 也不得從睡中喚醒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一躺下就不再起來, 等到諸天沒有了 ,仍不復醒, 也不能從睡中喚醒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人一躺下就不再起來, 等到諸天沒有了 ,仍不復醒, 也不能從睡中喚醒。
  • 當代譯本 - 人躺下便不再起來, 到諸天不復存在, 他仍不會醒來, 不會從長眠中被喚醒。
  • 聖經新譯本 - 人也是這樣一躺下去,就不再起來, 直到天都沒有了還不醒過來, 也不能從睡眠中被喚醒。
  • 呂振中譯本 - 人也 這樣 :他躺下去,就不能再起來; 等到天都沒了、仍醒不過來, 也不能從長眠中喚醒過來。
  • 現代標點和合本 - 人也是如此,躺下不再起來, 等到天沒有了,仍不得復醒, 也不得從睡中喚醒。
  • 文理和合譯本 - 人亦如是、寢而不興、迨天終盡、無復覺寤、長眠不起、
  • 文理委辦譯本 - 屈而不伸、寢而不寤、必也彼蒼窮盡之日、斯人有復生之時。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人亦如此、寢而不起、迨及天盡、不能復覺、長眠不醒、
  • 현대인의 성경 - 사람이 죽어 누우면 다시 일어나지 못하고 하늘이 없어지기까지 눈을 뜨지 못하며 잠에서 깨어나지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса – не проснется и от сна своего не встанет.
  • Восточный перевод - так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса, он не проснётся и от сна своего не встанет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса, он не проснётся и от сна своего не встанет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса, он не проснётся и от сна своего не встанет.
  • La Bible du Semeur 2015 - et l’homme, quand il meurt, ╵ne se relève plus ; jusqu’à ce que le ciel s’éclipse ╵il ne se réveillera pas, il ne sortira pas ╵de son dernier sommeil.
  • Nova Versão Internacional - assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
  • Hoffnung für alle - so ist der Mensch, wenn er stirbt: Er legt sich nieder und steht nie wieder auf. Ja, die Toten werden niemals erwachen, solange der Himmel besteht! Nie wieder werden sie aus ihrem Schlaf erweckt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - con người nằm xuống và không trổi dậy nữa. Cho dù bầu trời cao tan biến, họ cũng sẽ không dậy, không gì đánh thức họ giữa giấc ngủ triền miên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราก็นอนลงและไม่ได้ลุกขึ้นมาอีกฉันนั้น ถึงฟ้าดินสิ้นสลาย มนุษย์ก็จะไม่ฟื้นขึ้นมา หรือถูกปลุกให้ตื่นขึ้นมาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​นอน​ลง​และ​ลุก​ขึ้น​ไม่​ได้​อีก​ก็​ฉัน​นั้น จน​กระทั่ง​ท้องฟ้า​สูญ​สิ้น​แล้ว เขา​ก็​ยัง​จะ​ไม่​ตื่น​ขึ้น​มา​อีก และ​ไม่​อาจ​ถูก​ปลุก​ให้​ตื่น​จาก​หลับ​ได้
交叉引用
  • Romanos 8:20 - porque fue sometida a la frustración. Esto no sucedió por su propia voluntad, sino por la del que así lo dispuso. Pero queda la firme esperanza
  • Daniel 12:2 - y del polvo de la tierra se levantarán las multitudes de los que duermen, algunos de ellos para vivir por siempre, pero otros para quedar en la vergüenza y en la confusión perpetuas.
  • Eclesiastés 12:5 - Sobrevendrá el temor por las alturas y por los peligros del camino. Florecerá el almendro, la langosta resultará onerosa, y no servirá de nada la alcaparra, pues el hombre se encamina al hogar eterno y rondan ya en la calle los que lloran su muerte.
  • Isaías 51:6 - Levanten los ojos al cielo; miren la tierra aquí abajo: como humo se esfumarán los cielos, como ropa se gastará la tierra, y como moscas morirán sus habitantes. Pero mi salvación permanecerá para siempre, mi justicia nunca fallará.
  • Salmo 102:26 - Ellos perecerán, pero tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como un vestido. Y como ropa los cambiarás, y los dejarás de lado.
  • Job 30:23 - Sé muy bien que me harás bajar al sepulcro, a la morada final de todos los vivientes.
  • 1 Tesalonicenses 4:14 - ¿Acaso no creemos que Jesús murió y resucitó? Así también Dios resucitará con Jesús a los que han muerto en unión con él.
  • 1 Tesalonicenses 4:15 - Conforme a lo dicho por el Señor, afirmamos que nosotros, los que estemos vivos y hayamos quedado hasta la venida del Señor, de ninguna manera nos adelantaremos a los que hayan muerto.
  • Efesios 5:14 - porque la luz es lo que hace que todo sea visible. Por eso se dice: «Despiértate, tú que duermes, levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo».
  • Mateo 24:35 - El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras jamás pasarán.
  • Eclesiastés 3:19 - Los hombres terminan igual que los animales; el destino de ambos es el mismo, pues unos y otros mueren por igual, y el aliento de vida es el mismo para todos, así que el hombre no es superior a los animales. Realmente, todo es absurdo,
  • Eclesiastés 3:20 - y todo va hacia el mismo lugar. »Todo surgió del polvo, y al polvo todo volverá.
  • Eclesiastés 3:21 - »¿Quién sabe si el espíritu del hombre se remonta a las alturas, y el de los animales desciende a las profundidades de la tierra?»
  • Isaías 66:22 - »Porque así como perdurarán en mi presencia el cielo nuevo y la tierra nueva que yo haré, así también perdurarán el nombre y los descendientes de ustedes —afirma el Señor—.
  • Isaías 65:17 - »Presten atención, que estoy por crear un cielo nuevo y una tierra nueva. No volverán a mencionarse las cosas pasadas, ni se traerán a la memoria.
  • Job 19:25 - Yo sé que mi redentor vive, y que al final triunfará sobre la muerte.
  • Job 19:26 - Y, cuando mi piel haya sido destruida, todavía veré a Dios con mis propios ojos.
  • Job 19:27 - Yo mismo espero verlo; espero ser yo quien lo vea, y no otro. ¡Este anhelo me consume las entrañas!
  • Isaías 26:19 - Pero tus muertos vivirán, sus cadáveres volverán a la vida. ¡Despierten y griten de alegría, moradores del polvo! Porque tu rocío es como el rocío de la mañana, y la tierra devolverá sus muertos.
  • Job 7:21 - ¿Por qué no me perdonas mis pecados? ¿Por qué no pasas por alto mi maldad? Un poco más, y yaceré en el polvo; me buscarás, pero habré dejado de existir».
  • Juan 11:11 - Dicho esto, añadió: —Nuestro amigo Lázaro duerme, pero voy a despertarlo.
  • Juan 11:12 - —Señor —respondieron sus discípulos—, si duerme, es que va a recuperarse.
  • Juan 11:13 - Jesús les hablaba de la muerte de Lázaro, pero sus discípulos pensaron que se refería al sueño natural.
  • 2 Pedro 3:7 - Y ahora, por esa misma palabra, el cielo y la tierra están guardados para el fuego, reservados para el día del juicio y de la destrucción de los impíos.
  • 2 Pedro 3:10 - Pero el día del Señor vendrá como un ladrón. En aquel día los cielos desaparecerán con un estruendo espantoso, los elementos serán destruidos por el fuego, y la tierra, con todo lo que hay en ella, será quemada.
  • 2 Pedro 3:11 - Ya que todo será destruido de esa manera, ¿no deberían vivir ustedes como Dios manda, siguiendo una conducta intachable
  • 2 Pedro 3:12 - y esperando ansiosamente la venida del día de Dios? Ese día los cielos serán destruidos por el fuego, y los elementos se derretirán con el calor de las llamas.
  • 2 Pedro 3:13 - Pero, según su promesa, esperamos un cielo nuevo y una tierra nueva, en los que habite la justicia.
  • Hechos 3:21 - Es necesario que él permanezca en el cielo hasta que llegue el tiempo de la restauración de todas las cosas, como Dios lo ha anunciado desde hace siglos por medio de sus santos profetas.
  • Apocalipsis 21:1 - Después vi un cielo nuevo y una tierra nueva, porque el primer cielo y la primera tierra habían dejado de existir, lo mismo que el mar.
  • Job 10:21 - antes de mi partida sin regreso a la tierra de la penumbra y de las sombras,
  • Job 10:22 - al país de la más profunda de las noches, al país de las sombras y del caos, donde aun la luz se asemeja a las tinieblas!»
  • Job 3:13 - Ahora estaría yo descansando en paz; estaría durmiendo tranquilo
  • Apocalipsis 20:11 - Luego vi un gran trono blanco y a alguien que estaba sentado en él. De su presencia huyeron la tierra y el cielo, sin dejar rastro alguno.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - así los mortales, cuando se acuestan, no se vuelven a levantar. Mientras exista el cielo, no se levantarán los mortales ni se despertarán de su sueño.
  • 新标点和合本 - 人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人一躺下就不再起来, 等到诸天没有了 ,仍不复醒, 也不能从睡中唤醒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人一躺下就不再起来, 等到诸天没有了 ,仍不复醒, 也不能从睡中唤醒。
  • 当代译本 - 人躺下便不再起来, 到诸天不复存在, 他仍不会醒来, 不会从长眠中被唤醒。
  • 圣经新译本 - 人也是这样一躺下去,就不再起来, 直到天都没有了还不醒过来, 也不能从睡眠中被唤醒。
  • 现代标点和合本 - 人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
  • 和合本(拼音版) - 人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
  • New International Version - so he lies down and does not rise; till the heavens are no more, people will not awake or be roused from their sleep.
  • New International Reader's Version - In the same way, people lie down and never get up. People won’t wake or rise from their sleep until the heavens are gone.
  • English Standard Version - so a man lies down and rises not again; till the heavens are no more he will not awake or be roused out of his sleep.
  • New Living Translation - people are laid to rest and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not wake up nor be roused from their sleep.
  • Christian Standard Bible - so people lie down never to rise again. They will not wake up until the heavens are no more; they will not stir from their sleep.
  • New American Standard Bible - So a man lies down and does not rise. Until the heavens no longer exist, He will not awake nor be woken from his sleep.
  • New King James Version - So man lies down and does not rise. Till the heavens are no more, They will not awake Nor be roused from their sleep.
  • Amplified Bible - So man lies down and does not rise [again]. Until the heavens are no longer, The dead will not awake nor be raised from their sleep.
  • American Standard Version - So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.
  • King James Version - So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
  • New English Translation - so man lies down and does not rise; until the heavens are no more, they will not awake nor arise from their sleep.
  • World English Bible - so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
  • 新標點和合本 - 人也是如此,躺下不再起來, 等到天沒有了,仍不得復醒, 也不得從睡中喚醒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一躺下就不再起來, 等到諸天沒有了 ,仍不復醒, 也不能從睡中喚醒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人一躺下就不再起來, 等到諸天沒有了 ,仍不復醒, 也不能從睡中喚醒。
  • 當代譯本 - 人躺下便不再起來, 到諸天不復存在, 他仍不會醒來, 不會從長眠中被喚醒。
  • 聖經新譯本 - 人也是這樣一躺下去,就不再起來, 直到天都沒有了還不醒過來, 也不能從睡眠中被喚醒。
  • 呂振中譯本 - 人也 這樣 :他躺下去,就不能再起來; 等到天都沒了、仍醒不過來, 也不能從長眠中喚醒過來。
  • 現代標點和合本 - 人也是如此,躺下不再起來, 等到天沒有了,仍不得復醒, 也不得從睡中喚醒。
  • 文理和合譯本 - 人亦如是、寢而不興、迨天終盡、無復覺寤、長眠不起、
  • 文理委辦譯本 - 屈而不伸、寢而不寤、必也彼蒼窮盡之日、斯人有復生之時。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人亦如此、寢而不起、迨及天盡、不能復覺、長眠不醒、
  • 현대인의 성경 - 사람이 죽어 누우면 다시 일어나지 못하고 하늘이 없어지기까지 눈을 뜨지 못하며 잠에서 깨어나지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса – не проснется и от сна своего не встанет.
  • Восточный перевод - так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса, он не проснётся и от сна своего не встанет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса, он не проснётся и от сна своего не встанет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса, он не проснётся и от сна своего не встанет.
  • La Bible du Semeur 2015 - et l’homme, quand il meurt, ╵ne se relève plus ; jusqu’à ce que le ciel s’éclipse ╵il ne se réveillera pas, il ne sortira pas ╵de son dernier sommeil.
  • Nova Versão Internacional - assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
  • Hoffnung für alle - so ist der Mensch, wenn er stirbt: Er legt sich nieder und steht nie wieder auf. Ja, die Toten werden niemals erwachen, solange der Himmel besteht! Nie wieder werden sie aus ihrem Schlaf erweckt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - con người nằm xuống và không trổi dậy nữa. Cho dù bầu trời cao tan biến, họ cũng sẽ không dậy, không gì đánh thức họ giữa giấc ngủ triền miên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราก็นอนลงและไม่ได้ลุกขึ้นมาอีกฉันนั้น ถึงฟ้าดินสิ้นสลาย มนุษย์ก็จะไม่ฟื้นขึ้นมา หรือถูกปลุกให้ตื่นขึ้นมาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​นอน​ลง​และ​ลุก​ขึ้น​ไม่​ได้​อีก​ก็​ฉัน​นั้น จน​กระทั่ง​ท้องฟ้า​สูญ​สิ้น​แล้ว เขา​ก็​ยัง​จะ​ไม่​ตื่น​ขึ้น​มา​อีก และ​ไม่​อาจ​ถูก​ปลุก​ให้​ตื่น​จาก​หลับ​ได้
  • Romanos 8:20 - porque fue sometida a la frustración. Esto no sucedió por su propia voluntad, sino por la del que así lo dispuso. Pero queda la firme esperanza
  • Daniel 12:2 - y del polvo de la tierra se levantarán las multitudes de los que duermen, algunos de ellos para vivir por siempre, pero otros para quedar en la vergüenza y en la confusión perpetuas.
  • Eclesiastés 12:5 - Sobrevendrá el temor por las alturas y por los peligros del camino. Florecerá el almendro, la langosta resultará onerosa, y no servirá de nada la alcaparra, pues el hombre se encamina al hogar eterno y rondan ya en la calle los que lloran su muerte.
  • Isaías 51:6 - Levanten los ojos al cielo; miren la tierra aquí abajo: como humo se esfumarán los cielos, como ropa se gastará la tierra, y como moscas morirán sus habitantes. Pero mi salvación permanecerá para siempre, mi justicia nunca fallará.
  • Salmo 102:26 - Ellos perecerán, pero tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como un vestido. Y como ropa los cambiarás, y los dejarás de lado.
  • Job 30:23 - Sé muy bien que me harás bajar al sepulcro, a la morada final de todos los vivientes.
  • 1 Tesalonicenses 4:14 - ¿Acaso no creemos que Jesús murió y resucitó? Así también Dios resucitará con Jesús a los que han muerto en unión con él.
  • 1 Tesalonicenses 4:15 - Conforme a lo dicho por el Señor, afirmamos que nosotros, los que estemos vivos y hayamos quedado hasta la venida del Señor, de ninguna manera nos adelantaremos a los que hayan muerto.
  • Efesios 5:14 - porque la luz es lo que hace que todo sea visible. Por eso se dice: «Despiértate, tú que duermes, levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo».
  • Mateo 24:35 - El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras jamás pasarán.
  • Eclesiastés 3:19 - Los hombres terminan igual que los animales; el destino de ambos es el mismo, pues unos y otros mueren por igual, y el aliento de vida es el mismo para todos, así que el hombre no es superior a los animales. Realmente, todo es absurdo,
  • Eclesiastés 3:20 - y todo va hacia el mismo lugar. »Todo surgió del polvo, y al polvo todo volverá.
  • Eclesiastés 3:21 - »¿Quién sabe si el espíritu del hombre se remonta a las alturas, y el de los animales desciende a las profundidades de la tierra?»
  • Isaías 66:22 - »Porque así como perdurarán en mi presencia el cielo nuevo y la tierra nueva que yo haré, así también perdurarán el nombre y los descendientes de ustedes —afirma el Señor—.
  • Isaías 65:17 - »Presten atención, que estoy por crear un cielo nuevo y una tierra nueva. No volverán a mencionarse las cosas pasadas, ni se traerán a la memoria.
  • Job 19:25 - Yo sé que mi redentor vive, y que al final triunfará sobre la muerte.
  • Job 19:26 - Y, cuando mi piel haya sido destruida, todavía veré a Dios con mis propios ojos.
  • Job 19:27 - Yo mismo espero verlo; espero ser yo quien lo vea, y no otro. ¡Este anhelo me consume las entrañas!
  • Isaías 26:19 - Pero tus muertos vivirán, sus cadáveres volverán a la vida. ¡Despierten y griten de alegría, moradores del polvo! Porque tu rocío es como el rocío de la mañana, y la tierra devolverá sus muertos.
  • Job 7:21 - ¿Por qué no me perdonas mis pecados? ¿Por qué no pasas por alto mi maldad? Un poco más, y yaceré en el polvo; me buscarás, pero habré dejado de existir».
  • Juan 11:11 - Dicho esto, añadió: —Nuestro amigo Lázaro duerme, pero voy a despertarlo.
  • Juan 11:12 - —Señor —respondieron sus discípulos—, si duerme, es que va a recuperarse.
  • Juan 11:13 - Jesús les hablaba de la muerte de Lázaro, pero sus discípulos pensaron que se refería al sueño natural.
  • 2 Pedro 3:7 - Y ahora, por esa misma palabra, el cielo y la tierra están guardados para el fuego, reservados para el día del juicio y de la destrucción de los impíos.
  • 2 Pedro 3:10 - Pero el día del Señor vendrá como un ladrón. En aquel día los cielos desaparecerán con un estruendo espantoso, los elementos serán destruidos por el fuego, y la tierra, con todo lo que hay en ella, será quemada.
  • 2 Pedro 3:11 - Ya que todo será destruido de esa manera, ¿no deberían vivir ustedes como Dios manda, siguiendo una conducta intachable
  • 2 Pedro 3:12 - y esperando ansiosamente la venida del día de Dios? Ese día los cielos serán destruidos por el fuego, y los elementos se derretirán con el calor de las llamas.
  • 2 Pedro 3:13 - Pero, según su promesa, esperamos un cielo nuevo y una tierra nueva, en los que habite la justicia.
  • Hechos 3:21 - Es necesario que él permanezca en el cielo hasta que llegue el tiempo de la restauración de todas las cosas, como Dios lo ha anunciado desde hace siglos por medio de sus santos profetas.
  • Apocalipsis 21:1 - Después vi un cielo nuevo y una tierra nueva, porque el primer cielo y la primera tierra habían dejado de existir, lo mismo que el mar.
  • Job 10:21 - antes de mi partida sin regreso a la tierra de la penumbra y de las sombras,
  • Job 10:22 - al país de la más profunda de las noches, al país de las sombras y del caos, donde aun la luz se asemeja a las tinieblas!»
  • Job 3:13 - Ahora estaría yo descansando en paz; estaría durmiendo tranquilo
  • Apocalipsis 20:11 - Luego vi un gran trono blanco y a alguien que estaba sentado en él. De su presencia huyeron la tierra y el cielo, sin dejar rastro alguno.
圣经
资源
计划
奉献