逐节对照
- 現代標點和合本 - 人也是如此,躺下不再起來, 等到天沒有了,仍不得復醒, 也不得從睡中喚醒。
- 新标点和合本 - 人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人一躺下就不再起来, 等到诸天没有了 ,仍不复醒, 也不能从睡中唤醒。
- 和合本2010(神版-简体) - 人一躺下就不再起来, 等到诸天没有了 ,仍不复醒, 也不能从睡中唤醒。
- 当代译本 - 人躺下便不再起来, 到诸天不复存在, 他仍不会醒来, 不会从长眠中被唤醒。
- 圣经新译本 - 人也是这样一躺下去,就不再起来, 直到天都没有了还不醒过来, 也不能从睡眠中被唤醒。
- 现代标点和合本 - 人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
- 和合本(拼音版) - 人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
- New International Version - so he lies down and does not rise; till the heavens are no more, people will not awake or be roused from their sleep.
- New International Reader's Version - In the same way, people lie down and never get up. People won’t wake or rise from their sleep until the heavens are gone.
- English Standard Version - so a man lies down and rises not again; till the heavens are no more he will not awake or be roused out of his sleep.
- New Living Translation - people are laid to rest and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not wake up nor be roused from their sleep.
- Christian Standard Bible - so people lie down never to rise again. They will not wake up until the heavens are no more; they will not stir from their sleep.
- New American Standard Bible - So a man lies down and does not rise. Until the heavens no longer exist, He will not awake nor be woken from his sleep.
- New King James Version - So man lies down and does not rise. Till the heavens are no more, They will not awake Nor be roused from their sleep.
- Amplified Bible - So man lies down and does not rise [again]. Until the heavens are no longer, The dead will not awake nor be raised from their sleep.
- American Standard Version - So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.
- King James Version - So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
- New English Translation - so man lies down and does not rise; until the heavens are no more, they will not awake nor arise from their sleep.
- World English Bible - so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
- 新標點和合本 - 人也是如此,躺下不再起來, 等到天沒有了,仍不得復醒, 也不得從睡中喚醒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一躺下就不再起來, 等到諸天沒有了 ,仍不復醒, 也不能從睡中喚醒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人一躺下就不再起來, 等到諸天沒有了 ,仍不復醒, 也不能從睡中喚醒。
- 當代譯本 - 人躺下便不再起來, 到諸天不復存在, 他仍不會醒來, 不會從長眠中被喚醒。
- 聖經新譯本 - 人也是這樣一躺下去,就不再起來, 直到天都沒有了還不醒過來, 也不能從睡眠中被喚醒。
- 呂振中譯本 - 人也 這樣 :他躺下去,就不能再起來; 等到天都沒了、仍醒不過來, 也不能從長眠中喚醒過來。
- 文理和合譯本 - 人亦如是、寢而不興、迨天終盡、無復覺寤、長眠不起、
- 文理委辦譯本 - 屈而不伸、寢而不寤、必也彼蒼窮盡之日、斯人有復生之時。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人亦如此、寢而不起、迨及天盡、不能復覺、長眠不醒、
- Nueva Versión Internacional - así los mortales, cuando se acuestan, no se vuelven a levantar. Mientras exista el cielo, no se levantarán los mortales ni se despertarán de su sueño.
- 현대인의 성경 - 사람이 죽어 누우면 다시 일어나지 못하고 하늘이 없어지기까지 눈을 뜨지 못하며 잠에서 깨어나지 못합니다.
- Новый Русский Перевод - так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса – не проснется и от сна своего не встанет.
- Восточный перевод - так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса, он не проснётся и от сна своего не встанет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса, он не проснётся и от сна своего не встанет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса, он не проснётся и от сна своего не встанет.
- La Bible du Semeur 2015 - et l’homme, quand il meurt, ╵ne se relève plus ; jusqu’à ce que le ciel s’éclipse ╵il ne se réveillera pas, il ne sortira pas ╵de son dernier sommeil.
- Nova Versão Internacional - assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
- Hoffnung für alle - so ist der Mensch, wenn er stirbt: Er legt sich nieder und steht nie wieder auf. Ja, die Toten werden niemals erwachen, solange der Himmel besteht! Nie wieder werden sie aus ihrem Schlaf erweckt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - con người nằm xuống và không trổi dậy nữa. Cho dù bầu trời cao tan biến, họ cũng sẽ không dậy, không gì đánh thức họ giữa giấc ngủ triền miên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราก็นอนลงและไม่ได้ลุกขึ้นมาอีกฉันนั้น ถึงฟ้าดินสิ้นสลาย มนุษย์ก็จะไม่ฟื้นขึ้นมา หรือถูกปลุกให้ตื่นขึ้นมาอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนนอนลงและลุกขึ้นไม่ได้อีกก็ฉันนั้น จนกระทั่งท้องฟ้าสูญสิ้นแล้ว เขาก็ยังจะไม่ตื่นขึ้นมาอีก และไม่อาจถูกปลุกให้ตื่นจากหลับได้
交叉引用
- 羅馬書 8:20 - 因為受造之物服在虛空之下,不是自己願意,乃是因那叫他如此的;
- 但以理書 12:2 - 睡在塵埃中的必有多人復醒,其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。
- 傳道書 12:5 - 人怕高處,路上有驚慌,杏樹開花,蚱蜢成為重擔,人所願的也都廢掉。因為人歸他永遠的家,弔喪的在街上往來。
- 以賽亞書 51:6 - 你們要向天舉目, 觀看下地。 因為天必像煙雲消散, 地必如衣服漸漸舊了, 其上的居民也要如此死亡 。 唯有我的救恩永遠長存, 我的公義也不廢掉。
- 詩篇 102:26 - 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裡衣更換, 天地就改變了。
- 約伯記 30:23 - 我知道要使我臨到死地, 到那為眾生所定的陰宅。
- 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裡睡了的人,神也必將他們與耶穌一同帶來。
- 帖撒羅尼迦前書 4:15 - 我們現在照主的話告訴你們一件事:我們這活著還存留到主降臨的人,斷不能在那已經睡了的人之先。
- 以弗所書 5:14 - 所以主說: 「你這睡著的人,當醒過來, 從死裡復活, 基督就要光照你了!」
- 馬太福音 24:35 - 天地要廢去,我的話卻不能廢去。
- 傳道書 3:19 - 因為世人遭遇的,獸也遭遇,所遭遇的都是一樣。這個怎樣死,那個也怎樣死,氣息都是一樣。人不能強於獸,都是虛空。
- 傳道書 3:20 - 都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。
- 傳道書 3:21 - 誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?」
- 以賽亞書 66:22 - 耶和華說:「我所要造的新天新地 怎樣在我面前長存, 你們的後裔和你們的名字也必照樣長存。
- 以賽亞書 65:17 - 「看哪,我造新天新地, 從前的事不再被記念,也不再追想。
- 約伯記 19:25 - 我知道我的救贖主活著, 末了必站立在地上。
- 約伯記 19:26 - 我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見神。
- 約伯記 19:27 - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裡面消滅了!
- 以賽亞書 26:19 - 死人 要復活, 屍首 要興起。 睡在塵埃的啊,要醒起歌唱! 因你的甘露好像菜蔬上的甘露, 地也要交出死人來。
- 約伯記 7:21 - 為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中, 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。」
- 約翰福音 11:11 - 耶穌說了這話,隨後對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。」
- 約翰福音 11:12 - 門徒說:「主啊,他若睡了,就必好了。」
- 約翰福音 11:13 - 耶穌這話是指著他死說的,他們卻以為是說照常睡了。
- 彼得後書 3:7 - 但現在的天地還是憑著那命存留,直留到不敬虔之人受審判遭沉淪的日子,用火焚燒。
- 彼得後書 3:10 - 但主的日子要像賊來到一樣。那日,天必大有響聲廢去,有形質的都要被烈火銷化,地和其上的物都要燒盡了。
- 彼得後書 3:11 - 這一切既然都要如此銷化,你們為人該當怎樣聖潔,怎樣敬虔,
- 彼得後書 3:12 - 切切仰望神的日子來到!在那日,天被火燒就銷化了,有形質的都要被烈火熔化。
- 彼得後書 3:13 - 但我們照他的應許,盼望新天新地,有義居在其中。
- 使徒行傳 3:21 - 天必留他,等到萬物復興的時候,就是神從創世以來藉著聖先知的口所說的。
- 啟示錄 21:1 - 我又看見一個新天新地,因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。
- 約伯記 10:22 - 那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地, 那裡的光好像幽暗。」
- 約伯記 3:13 - 不然,我就早已躺臥安睡,
- 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座與坐在上面的,從他面前天地都逃避,再無可見之處了。