逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 海中的水枯竭, 江河消散乾涸。
 - 新标点和合本 - 海中的水绝尽, 江河消散干涸。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 海中的水枯竭, 江河消散干涸。
 - 和合本2010(神版-简体) - 海中的水枯竭, 江河消散干涸。
 - 当代译本 - 湖水会枯竭, 江河会干涸,
 - 圣经新译本 - 海洋中的水消失, 江河枯竭干涸,
 - 现代标点和合本 - 海中的水绝尽, 江河消散干涸。
 - 和合本(拼音版) - 海中的水绝尽, 江河消散干涸。
 - New International Version - As the water of a lake dries up or a riverbed becomes parched and dry,
 - New International Reader's Version - Water dries up from lakes. Riverbeds become empty and dry.
 - English Standard Version - As waters fail from a lake and a river wastes away and dries up,
 - New Living Translation - As water evaporates from a lake and a river disappears in drought,
 - Christian Standard Bible - As water disappears from a lake and a river becomes parched and dry,
 - New American Standard Bible - As water evaporates from the sea, And a river becomes parched and dried up,
 - New King James Version - As water disappears from the sea, And a river becomes parched and dries up,
 - Amplified Bible - As water evaporates from the sea, And a river drains and dries up,
 - American Standard Version - As the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;
 - King James Version - As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
 - New English Translation - As water disappears from the sea, or a river drains away and dries up,
 - World English Bible - As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
 - 新標點和合本 - 海中的水絕盡, 江河消散乾涸。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 海中的水枯竭, 江河消散乾涸。
 - 當代譯本 - 湖水會枯竭, 江河會乾涸,
 - 聖經新譯本 - 海洋中的水消失, 江河枯竭乾涸,
 - 呂振中譯本 - 湖 中的水絕盡, 江河旱竭乾涸。
 - 現代標點和合本 - 海中的水絕盡, 江河消散乾涸。
 - 文理和合譯本 - 海水竭盡、河涸而乾、
 - 文理委辦譯本 - 如潦之易竭、如澮之立涸、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 沼水盡絕、溪涸而乾、
 - Nueva Versión Internacional - Y así como del mar desaparece el agua, y los ríos se agotan y se secan,
 - 현대인의 성경 - 바닷물이 증발하여 줄어들고 강물이 말라 없어지듯이
 - Новый Русский Перевод - Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,
 - Восточный перевод - Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,
 - La Bible du Semeur 2015 - L’eau disparaît des mers, les rivières tarissent ╵et restent desséchées,
 - リビングバイブル - 水が湖から蒸発し、日照りで川が干上がるように、 人は地に伏すと、永久に立ち上がらない。 目も覚まさず、眠りから起きることもない。
 - Nova Versão Internacional - Assim como a água do mar evapora e o leito do rio perde as águas e seca,
 - Hoffnung für alle - Wie Wasser, das aus einem See ausläuft, und wie ein Flussbett, das vertrocknet,
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Như nước bốc hơi khỏi hồ, như sông cạn khô nứt nẻ,
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำในทะเลสาบแห้งไป และแม่น้ำแห้งเหือดไปฉันใด
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำจากทะเลสาบเหือดแห้งลง และก้นแม่น้ำแตกระแหงฉันใด
 - Thai KJV - น้ำขาดจากทะเลไป และแม่น้ำก็เหือดและแห้งไปฉันใด
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เหมือนกับน้ำที่ระเหยไปจากทะเลสาบ เหมือนกับแม่น้ำที่ขาดแหล่งน้ำของมันไป
 
交叉引用