逐节对照
- King James Version - But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
- 新标点和合本 - 但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但壮士一死就消逝了; 人一气绝,他在何处呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 但壮士一死就消逝了; 人一气绝,他在何处呢?
- 当代译本 - 但人一死,就失去力量; 人一咽气,就不知去向。
- 圣经新译本 - 人死了,就化为乌有; 人一气绝就不在了。
- 现代标点和合本 - 但人死亡而消灭, 他气绝,竟在何处呢?
- 和合本(拼音版) - 但人死亡而消灭, 他气绝,竟在何处呢?
- New International Version - But a man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.
- New International Reader's Version - No man is like that. When he dies, he is buried in a grave. He takes his last breath. Then he is gone.
- English Standard Version - But a man dies and is laid low; man breathes his last, and where is he?
- New Living Translation - “But when people die, their strength is gone. They breathe their last, and then where are they?
- Christian Standard Bible - But a person dies and fades away; he breathes his last — where is he?
- New American Standard Bible - But a man dies and lies prostrate. A person passes away, and where is he?
- New King James Version - But man dies and is laid away; Indeed he breathes his last And where is he?
- Amplified Bible - But [the brave, strong] man must die and lie face down; Man breathes his last, and where is he?
- American Standard Version - But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
- New English Translation - But man dies and is powerless; he expires – and where is he?
- World English Bible - But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
- 新標點和合本 - 但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但壯士一死就消逝了; 人一氣絕,他在何處呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 但壯士一死就消逝了; 人一氣絕,他在何處呢?
- 當代譯本 - 但人一死,就失去力量; 人一嚥氣,就不知去向。
- 聖經新譯本 - 人死了,就化為烏有; 人一氣絕就不在了。
- 呂振中譯本 - 但人死了就過去 ; 人一氣絕,究竟在哪裏呢?
- 現代標點和合本 - 但人死亡而消滅, 他氣絕,竟在何處呢?
- 文理和合譯本 - 惟人死而僵、其氣既絕、則安在哉、
- 文理委辦譯本 - 人則異是、始則血衰、既而氣絕、歸於無有。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟人死則滅、人氣絕則安在、
- Nueva Versión Internacional - El hombre, en cambio, muere y pierde su fuerza; exhala el último suspiro, y deja de existir.
- 현대인의 성경 - 그러나 사람은 죽으면 그것으로 끝장입니다. 그가 죽으면 어디로 가겠습니까?
- Новый Русский Перевод - А человек умрет и исчезнет, испустит дух, и где он?
- Восточный перевод - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais lorsque l’homme meurt, ╵il reste inanimé. Quand l’être humain expire, ╵où donc est-il alors ?
- リビングバイブル - しかし、人は違う。 死んで葬られると、その霊魂はどこへ行くのか。
- Nova Versão Internacional - Mas o homem morre e morto permanece; dá o último suspiro e deixa de existir.
- Hoffnung für alle - Aber wenn ein Mensch gestorben ist, dann ist er dahin. Er hat sein Leben ausgehaucht. Wo ist er nun?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi người chết, sức họ liền tan biến. Tắt hơi rồi người đến nơi đâu?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มนุษย์ตายไปและสิ้นแรง เขาหายใจเฮือกสุดท้ายแล้วก็ไม่เหลืออะไร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่คนจะตายไปและหมดกำลัง คนหายใจเฮือกสุดท้าย และเขาอยู่ที่ไหนเล่า
交叉引用
- Matthew 27:50 - Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
- Acts 5:10 - Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.
- Job 10:18 - Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
- Genesis 49:33 - And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.
- Luke 16:22 - And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
- Luke 16:23 - And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
- Job 19:26 - And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
- Proverbs 14:32 - The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
- Job 3:11 - Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
- Job 11:20 - But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
- Job 17:13 - If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
- Job 17:14 - I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
- Job 17:15 - And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
- Job 17:16 - They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.
- Job 14:12 - So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
- Job 7:7 - O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
- Job 7:8 - The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
- Job 7:9 - As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
- Job 7:10 - He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.