逐节对照
- 新标点和合本 - 但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但壮士一死就消逝了; 人一气绝,他在何处呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 但壮士一死就消逝了; 人一气绝,他在何处呢?
- 当代译本 - 但人一死,就失去力量; 人一咽气,就不知去向。
- 圣经新译本 - 人死了,就化为乌有; 人一气绝就不在了。
- 现代标点和合本 - 但人死亡而消灭, 他气绝,竟在何处呢?
- 和合本(拼音版) - 但人死亡而消灭, 他气绝,竟在何处呢?
- New International Version - But a man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.
- New International Reader's Version - No man is like that. When he dies, he is buried in a grave. He takes his last breath. Then he is gone.
- English Standard Version - But a man dies and is laid low; man breathes his last, and where is he?
- New Living Translation - “But when people die, their strength is gone. They breathe their last, and then where are they?
- Christian Standard Bible - But a person dies and fades away; he breathes his last — where is he?
- New American Standard Bible - But a man dies and lies prostrate. A person passes away, and where is he?
- New King James Version - But man dies and is laid away; Indeed he breathes his last And where is he?
- Amplified Bible - But [the brave, strong] man must die and lie face down; Man breathes his last, and where is he?
- American Standard Version - But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
- King James Version - But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
- New English Translation - But man dies and is powerless; he expires – and where is he?
- World English Bible - But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
- 新標點和合本 - 但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但壯士一死就消逝了; 人一氣絕,他在何處呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 但壯士一死就消逝了; 人一氣絕,他在何處呢?
- 當代譯本 - 但人一死,就失去力量; 人一嚥氣,就不知去向。
- 聖經新譯本 - 人死了,就化為烏有; 人一氣絕就不在了。
- 呂振中譯本 - 但人死了就過去 ; 人一氣絕,究竟在哪裏呢?
- 現代標點和合本 - 但人死亡而消滅, 他氣絕,竟在何處呢?
- 文理和合譯本 - 惟人死而僵、其氣既絕、則安在哉、
- 文理委辦譯本 - 人則異是、始則血衰、既而氣絕、歸於無有。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟人死則滅、人氣絕則安在、
- Nueva Versión Internacional - El hombre, en cambio, muere y pierde su fuerza; exhala el último suspiro, y deja de existir.
- 현대인의 성경 - 그러나 사람은 죽으면 그것으로 끝장입니다. 그가 죽으면 어디로 가겠습니까?
- Новый Русский Перевод - А человек умрет и исчезнет, испустит дух, и где он?
- Восточный перевод - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais lorsque l’homme meurt, ╵il reste inanimé. Quand l’être humain expire, ╵où donc est-il alors ?
- リビングバイブル - しかし、人は違う。 死んで葬られると、その霊魂はどこへ行くのか。
- Nova Versão Internacional - Mas o homem morre e morto permanece; dá o último suspiro e deixa de existir.
- Hoffnung für alle - Aber wenn ein Mensch gestorben ist, dann ist er dahin. Er hat sein Leben ausgehaucht. Wo ist er nun?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi người chết, sức họ liền tan biến. Tắt hơi rồi người đến nơi đâu?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มนุษย์ตายไปและสิ้นแรง เขาหายใจเฮือกสุดท้ายแล้วก็ไม่เหลืออะไร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่คนจะตายไปและหมดกำลัง คนหายใจเฮือกสุดท้าย และเขาอยู่ที่ไหนเล่า
交叉引用
- 马太福音 27:50 - 耶稣又大声喊叫,气就断了。
- 使徒行传 5:10 - 妇人立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些少年人进来,见她已经死了,就抬出去,埋在她丈夫旁边。
- 约伯记 10:18 - “你为何使我出母胎呢? 不如我当时气绝,无人得见我;
- 创世记 49:33 - 雅各嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死,归他列祖(原文作“本民”)那里去了。
- 路加福音 16:22 - 后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
- 路加福音 16:23 - 他在阴间受痛苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,
- 约伯记 19:26 - 我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见 神。
- 箴言 14:32 - 恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
- 约伯记 3:11 - “我为何不出母胎而死? 为何不出母腹绝气?
- 约伯记 11:20 - 但恶人的眼目必要失明。 他们无路可逃; 他们的指望就是气绝。”
- 约伯记 17:13 - 我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中,
- 约伯记 17:14 - 若对朽坏说:‘你是我的父’; 对虫说:‘你是我的母亲姐妹’。
- 约伯记 17:15 - 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
- 约伯记 17:16 - 等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。”
- 约伯记 14:12 - 人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
- 约伯记 7:7 - “求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
- 约伯记 7:8 - 观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
- 约伯记 7:9 - 云彩消散而过; 照样,人下阴间也不再上来。
- 约伯记 7:10 - 他不再回自己的家; 故土也不再认识他。