Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:8 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 你们要为上帝徇情吗? 要为他争论吗?
  • 新标点和合本 - 你们要为 神徇情吗? 要为他争论吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要看上帝的情面吗? 要为他争辩吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要看 神的情面吗? 要为他争辩吗?
  • 当代译本 - 你们要偏袒上帝吗? 你们要替祂辩护吗?
  • 圣经新译本 - 你们要徇 神的情面吗? 要为 神争辩吗?
  • 现代标点和合本 - 你们要为神徇情吗? 要为他争论吗?
  • New International Version - Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
  • New International Reader's Version - Do you want to be on God’s side? Will you argue his case for him?
  • English Standard Version - Will you show partiality toward him? Will you plead the case for God?
  • New Living Translation - Will you slant your testimony in his favor? Will you argue God’s case for him?
  • Christian Standard Bible - Would you show partiality to him or argue the case in his defense?
  • New American Standard Bible - Will you show partiality for Him? Will you contend for God?
  • New King James Version - Will you show partiality for Him? Will you contend for God?
  • Amplified Bible - Will you show partiality for Him [and be unjust to me so that you may gain favor with Him]? Will you contend and plead for God?
  • American Standard Version - Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
  • King James Version - Will ye accept his person? will ye contend for God?
  • New English Translation - Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
  • World English Bible - Will you show partiality to him? Will you contend for God?
  • 新標點和合本 - 你們要為神徇情嗎? 要為他爭論嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要看上帝的情面嗎? 要為他爭辯嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要看 神的情面嗎? 要為他爭辯嗎?
  • 當代譯本 - 你們要偏袒上帝嗎? 你們要替祂辯護嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們要徇 神的情面嗎? 要為 神爭辯嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們要徇他的情面麼? 要為上帝辯訴麼?
  • 現代標點和合本 - 你們要為神徇情嗎? 要為他爭論嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾徇上帝之情、為之爭辯乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾徇天主之情乎、欲為之辨白乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Le harán el favor de defenderlo? ¿Van a resultar sus abogados defensores?
  • 현대인의 성경 - 너희가 하나님을 변호하려고 하느냐? 그를 위해 논쟁하려고 하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Будете ради Него пристрастными и в суде станете Его выгораживать?
  • Восточный перевод - Будете ради Него пристрастными и в суде станете Его выгораживать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будете ради Него пристрастными и в суде станете Его выгораживать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будете ради Него пристрастными и в суде станете Его выгораживать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Allez-vous vous montrer ╵partiaux en sa faveur ? Prétendez-vous ainsi ╵défendre la cause de Dieu ?
  • リビングバイブル - 真理を曲げるような、あなたたちの助けを 神は求めるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
  • Hoffnung für alle - Wollt ihr Partei für ihn ergreifen und seinen Streit ausfechten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải chăng các anh định chứng tỏ Chúa thiên vị? Hay cố công để bào chữa cho Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะแสดงความลำเอียงเข้าข้างพระองค์หรือ? จะสู้ความแทนพระเจ้าหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​แสดง​การ​เข้า​ข้าง​พระ​เจ้า​หรือ ท่าน​จะ​สู้​ความ​ให้​พระ​เจ้า​หรือ
交叉引用
  • 约伯记 32:21 - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 约伯记 34:19 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
  • 利未记 19:15 - “你们施行审判,不可行不义,不可偏护穷人,也不可重看有势力的人,只要按着公义审判你的邻舍。
  • 出埃及记 23:2 - 不可随众行恶,不可在争讼的事上随众偏行,作见证屈枉正直;
  • 出埃及记 23:3 - 也不可在争讼的事上偏护穷人。
  • 玛拉基书 2:9 - 所以我使你们被众人藐视,看为下贱,因你们不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。”
  • 箴言 24:23 - 以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 你们要为上帝徇情吗? 要为他争论吗?
  • 新标点和合本 - 你们要为 神徇情吗? 要为他争论吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要看上帝的情面吗? 要为他争辩吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要看 神的情面吗? 要为他争辩吗?
  • 当代译本 - 你们要偏袒上帝吗? 你们要替祂辩护吗?
  • 圣经新译本 - 你们要徇 神的情面吗? 要为 神争辩吗?
  • 现代标点和合本 - 你们要为神徇情吗? 要为他争论吗?
  • New International Version - Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
  • New International Reader's Version - Do you want to be on God’s side? Will you argue his case for him?
  • English Standard Version - Will you show partiality toward him? Will you plead the case for God?
  • New Living Translation - Will you slant your testimony in his favor? Will you argue God’s case for him?
  • Christian Standard Bible - Would you show partiality to him or argue the case in his defense?
  • New American Standard Bible - Will you show partiality for Him? Will you contend for God?
  • New King James Version - Will you show partiality for Him? Will you contend for God?
  • Amplified Bible - Will you show partiality for Him [and be unjust to me so that you may gain favor with Him]? Will you contend and plead for God?
  • American Standard Version - Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
  • King James Version - Will ye accept his person? will ye contend for God?
  • New English Translation - Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
  • World English Bible - Will you show partiality to him? Will you contend for God?
  • 新標點和合本 - 你們要為神徇情嗎? 要為他爭論嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要看上帝的情面嗎? 要為他爭辯嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要看 神的情面嗎? 要為他爭辯嗎?
  • 當代譯本 - 你們要偏袒上帝嗎? 你們要替祂辯護嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們要徇 神的情面嗎? 要為 神爭辯嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們要徇他的情面麼? 要為上帝辯訴麼?
  • 現代標點和合本 - 你們要為神徇情嗎? 要為他爭論嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾徇上帝之情、為之爭辯乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾徇天主之情乎、欲為之辨白乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Le harán el favor de defenderlo? ¿Van a resultar sus abogados defensores?
  • 현대인의 성경 - 너희가 하나님을 변호하려고 하느냐? 그를 위해 논쟁하려고 하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Будете ради Него пристрастными и в суде станете Его выгораживать?
  • Восточный перевод - Будете ради Него пристрастными и в суде станете Его выгораживать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будете ради Него пристрастными и в суде станете Его выгораживать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будете ради Него пристрастными и в суде станете Его выгораживать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Allez-vous vous montrer ╵partiaux en sa faveur ? Prétendez-vous ainsi ╵défendre la cause de Dieu ?
  • リビングバイブル - 真理を曲げるような、あなたたちの助けを 神は求めるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
  • Hoffnung für alle - Wollt ihr Partei für ihn ergreifen und seinen Streit ausfechten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải chăng các anh định chứng tỏ Chúa thiên vị? Hay cố công để bào chữa cho Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะแสดงความลำเอียงเข้าข้างพระองค์หรือ? จะสู้ความแทนพระเจ้าหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​แสดง​การ​เข้า​ข้าง​พระ​เจ้า​หรือ ท่าน​จะ​สู้​ความ​ให้​พระ​เจ้า​หรือ
  • 约伯记 32:21 - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 约伯记 34:19 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
  • 利未记 19:15 - “你们施行审判,不可行不义,不可偏护穷人,也不可重看有势力的人,只要按着公义审判你的邻舍。
  • 出埃及记 23:2 - 不可随众行恶,不可在争讼的事上随众偏行,作见证屈枉正直;
  • 出埃及记 23:3 - 也不可在争讼的事上偏护穷人。
  • 玛拉基书 2:9 - 所以我使你们被众人藐视,看为下贱,因你们不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。”
  • 箴言 24:23 - 以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
圣经
资源
计划
奉献