逐节对照
- New International Version - Will you speak wickedly on God’s behalf? Will you speak deceitfully for him?
- 新标点和合本 - 你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要为上帝说不义的话吗? 要为他说诡诈的言语吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要为 神说不义的话吗? 要为他说诡诈的言语吗?
- 当代译本 - 你们要为上帝说谎, 为祂说诡诈的话吗?
- 圣经新译本 - 你们要为 神说不义的言语吗? 你们要为他说诡诈的话吗?
- 现代标点和合本 - 你们要为神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
- 和合本(拼音版) - 你们要为上帝说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
- New International Reader's Version - Will you say evil things in order to help God? Will you tell lies for him?
- English Standard Version - Will you speak falsely for God and speak deceitfully for him?
- New Living Translation - “Are you defending God with lies? Do you make your dishonest arguments for his sake?
- Christian Standard Bible - Would you testify unjustly on God’s behalf or speak deceitfully for him?
- New American Standard Bible - Will you speak what is unjust for God, And speak what is deceitful for Him?
- New King James Version - Will you speak wickedly for God, And talk deceitfully for Him?
- Amplified Bible - Will you speak what is unjust for God, And speak what is deceitful for Him?
- American Standard Version - Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?
- King James Version - Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
- New English Translation - Will you speak wickedly on God’s behalf? Will you speak deceitfully for him?
- World English Bible - Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
- 新標點和合本 - 你們要為神說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要為上帝說不義的話嗎? 要為他說詭詐的言語嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要為 神說不義的話嗎? 要為他說詭詐的言語嗎?
- 當代譯本 - 你們要為上帝說謊, 為祂說詭詐的話嗎?
- 聖經新譯本 - 你們要為 神說不義的言語嗎? 你們要為他說詭詐的話嗎?
- 呂振中譯本 - 你們要為上帝說不義的話麼? 要為他說詭詐的話語麼?
- 現代標點和合本 - 你們要為神說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
- 文理和合譯本 - 爾為上帝出妄語、言詭詞乎、
- 文理委辦譯本 - 爾既明上帝降罰之故、代為剖析、豈可妄辭、豈可譫語、豈可偏視。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為天主出妄言乎、為天主出誕語乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Se atreverán a mentir en nombre de Dios? ¿Argumentarán en su favor con engaños?
- 현대인의 성경 - 너희가 어째서 거짓말을 하느냐? 너희 거짓말이 하나님에게 유익을 주리라고 생각하느냐?
- Новый Русский Перевод - Неужели вы станете лгать ради Бога и обманывать ради Него?
- Восточный перевод - Неужели вы станете лгать ради Всевышнего и обманывать ради Него?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели вы станете лгать ради Аллаха и обманывать ради Него?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели вы станете лгать ради Всевышнего и обманывать ради Него?
- La Bible du Semeur 2015 - Est-ce en faveur de Dieu ╵que vous proférez des propos injustes, et est-ce pour le soutenir ╵que vous dites des faussetés ?
- リビングバイブル - 神は一度だって あなたたちの言っているようなことを 口になさらないのに、 それでもなお、神の代弁者を気取るつもりか。
- Nova Versão Internacional - Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
- Hoffnung für alle - Wollt ihr für Gott lügen und mit falschen Aussagen für ihn eintreten?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh dám nhân danh Đức Chúa Trời nói lời giả dối sao? Hay thay Chúa nói lời dối trá?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะพูดชั่วๆ อ้างว่าพูดแทนพระเจ้าหรือ? ท่านจะพูดล่อหลอกเพื่อพระองค์หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะพูดเท็จเพื่อพระเจ้า และพูดลวงหลอกเพื่อพระองค์หรือ
交叉引用
- Job 4:7 - “Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed?
- Job 11:2 - “Are all these words to go unanswered? Is this talker to be vindicated?
- Job 11:3 - Will your idle talk reduce others to silence? Will no one rebuke you when you mock?
- Job 11:4 - You say to God, ‘My beliefs are flawless and I am pure in your sight.’
- Romans 3:5 - But if our unrighteousness brings out God’s righteousness more clearly, what shall we say? That God is unjust in bringing his wrath on us? (I am using a human argument.)
- Romans 3:6 - Certainly not! If that were so, how could God judge the world?
- Romans 3:7 - Someone might argue, “If my falsehood enhances God’s truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?”
- Romans 3:8 - Why not say—as some slanderously claim that we say—“Let us do evil that good may result”? Their condemnation is just!
- Job 27:4 - my lips will not say anything wicked, and my tongue will not utter lies.
- Job 32:21 - I will show no partiality, nor will I flatter anyone;
- Job 32:22 - for if I were skilled in flattery, my Maker would soon take me away.
- 2 Corinthians 4:2 - Rather, we have renounced secret and shameful ways; we do not use deception, nor do we distort the word of God. On the contrary, by setting forth the truth plainly we commend ourselves to everyone’s conscience in the sight of God.
- Job 17:5 - If anyone denounces their friends for reward, the eyes of their children will fail.
- John 16:2 - They will put you out of the synagogue; in fact, the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God.
- Job 36:4 - Be assured that my words are not false; one who has perfect knowledge is with you.