Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 제발 너희는 조용히 해 다오. 그것이 오히려 너희에게 지혜가 될지 모른다.
  • 新标点和合本 - 惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿你们全然不作声, 这就是你们的智慧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿你们全然不作声, 这就是你们的智慧!
  • 当代译本 - 但愿你们闭口不言, 那样还算你们明智。
  • 圣经新译本 - 但愿你们完全不作声, 这样才算为你们的智慧。
  • 现代标点和合本 - 唯愿你们全然不作声, 这就算为你们的智慧!
  • 和合本(拼音版) - 惟愿你们全然不作声, 这就算为你们的智慧。
  • New International Version - If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom.
  • New International Reader's Version - I wish you would keep your mouths shut! Then people would think you were wise.
  • English Standard Version - Oh that you would keep silent, and it would be your wisdom!
  • New Living Translation - If only you could be silent! That’s the wisest thing you could do.
  • Christian Standard Bible - If only you would shut up and let that be your wisdom!
  • New American Standard Bible - Oh that you would be completely silent, And that it would become your wisdom!
  • New King James Version - Oh, that you would be silent, And it would be your wisdom!
  • Amplified Bible - Oh, that you would be completely silent, And that silence would be your wisdom!
  • American Standard Version - Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.
  • King James Version - O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
  • New English Translation - If only you would keep completely silent! For you, that would be wisdom.
  • World English Bible - Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
  • 新標點和合本 - 惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願你們全然不作聲, 這就是你們的智慧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願你們全然不作聲, 這就是你們的智慧!
  • 當代譯本 - 但願你們閉口不言, 那樣還算你們明智。
  • 聖經新譯本 - 但願你們完全不作聲, 這樣才算為你們的智慧。
  • 呂振中譯本 - 哦,願你們全然不作聲哦! 這還算為你們的智慧呢。
  • 現代標點和合本 - 唯願你們全然不作聲, 這就算為你們的智慧!
  • 文理和合譯本 - 願爾緘默無言、斯為爾智、
  • 文理委辦譯本 - 爾不如緘口勿語、則猶可藏拙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願爾緘口無言、若能如是、猶為有智、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Si tan solo se callaran la boca! Eso, en ustedes, ¡ya sería sabiduría!
  • Новый Русский Перевод - О если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • Восточный перевод - О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si seulement vous gardiez le silence ! Alors vous feriez preuve de sagesse !
  • リビングバイブル - 頼むから、黙っていてくれ。 それが最高の知恵というものだ。
  • Nova Versão Internacional - Se tão somente ficassem calados, mostrariam sabedoria.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr doch nur schweigen würdet, dann könnte man euch noch für weise halten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì các anh giữ im lặng! Để tỏ mình còn đôi chút khôn ngoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดเงียบเสียเถิด! ท่านนิ่งเสียก็ยังจะนับว่าฉลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ว่า​ท่าน​เงียบ​กริบ​ก็​จะ​ดู​เป็น​ว่า ท่าน​มี​สติ​ปัญญา
交叉引用
  • 욥기 18:2 - “네가 언제나 말문을 닫겠느냐? 좀더 지각 있는 말을 하여라. 그러면 우리가 대답하겠다.
  • 욥기 11:3 - 네가 자랑할 때 나는 잠자코 있어야만 하겠느냐? 네가 비웃으면 너를 부끄럽게 할 자가 없겠느냐?
  • 욥기 19:2 - “너희가 언제까지 나를 괴롭히고 말로 나를 꺾을 작정이냐?
  • 아모스 5:13 - 그러므로 이런 악한 때에 지혜로운 자는 침묵을 지킨다.
  • 욥기 32:1 - 욥이 죄가 없음을 한결같이 주장하기 때문에 그 세 사람은 더 이상 대답을 하고 싶지 않아 말문을 닫았다.
  • 욥기 21:2 - “너희는 내 말을 잘 들어라. 이것 이 너희가 나를 위로하는 길이다.
  • 욥기 21:3 - 나에게 먼저 말할 기회를 달라. 너희가 조롱하더라도 내 말이 끝난 다음에 하라.
  • 욥기 16:3 - 헛된 말을 끝없이 할 작정이냐? 무엇 때문에 그런 말을 하느냐?
  • 욥기 13:13 - “너희는 조용히 하고 나에게 말할 기회를 달라. 무슨 일이 일어나든지 그것은 내가 당하겠다.
  • 전도서 5:3 - 걱정이 많으면 꿈이 생기고 말이 많으면 바보 같은 소리가 나오는 법이다.
  • 야고보서 1:19 - 사랑하는 형제 여러분, 이것을 명심하십시오. 누구든지 듣기는 속히 하고 말은 천천히 하며 함부로 성내지 마십시오.
  • 잠언 17:28 - 미련한 사람도 가만히 있으면 지혜로운 자로 여기고 입을 다물고 있으면 지성인 취급을 받는다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 제발 너희는 조용히 해 다오. 그것이 오히려 너희에게 지혜가 될지 모른다.
  • 新标点和合本 - 惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿你们全然不作声, 这就是你们的智慧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿你们全然不作声, 这就是你们的智慧!
  • 当代译本 - 但愿你们闭口不言, 那样还算你们明智。
  • 圣经新译本 - 但愿你们完全不作声, 这样才算为你们的智慧。
  • 现代标点和合本 - 唯愿你们全然不作声, 这就算为你们的智慧!
  • 和合本(拼音版) - 惟愿你们全然不作声, 这就算为你们的智慧。
  • New International Version - If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom.
  • New International Reader's Version - I wish you would keep your mouths shut! Then people would think you were wise.
  • English Standard Version - Oh that you would keep silent, and it would be your wisdom!
  • New Living Translation - If only you could be silent! That’s the wisest thing you could do.
  • Christian Standard Bible - If only you would shut up and let that be your wisdom!
  • New American Standard Bible - Oh that you would be completely silent, And that it would become your wisdom!
  • New King James Version - Oh, that you would be silent, And it would be your wisdom!
  • Amplified Bible - Oh, that you would be completely silent, And that silence would be your wisdom!
  • American Standard Version - Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.
  • King James Version - O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
  • New English Translation - If only you would keep completely silent! For you, that would be wisdom.
  • World English Bible - Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
  • 新標點和合本 - 惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願你們全然不作聲, 這就是你們的智慧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願你們全然不作聲, 這就是你們的智慧!
  • 當代譯本 - 但願你們閉口不言, 那樣還算你們明智。
  • 聖經新譯本 - 但願你們完全不作聲, 這樣才算為你們的智慧。
  • 呂振中譯本 - 哦,願你們全然不作聲哦! 這還算為你們的智慧呢。
  • 現代標點和合本 - 唯願你們全然不作聲, 這就算為你們的智慧!
  • 文理和合譯本 - 願爾緘默無言、斯為爾智、
  • 文理委辦譯本 - 爾不如緘口勿語、則猶可藏拙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願爾緘口無言、若能如是、猶為有智、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Si tan solo se callaran la boca! Eso, en ustedes, ¡ya sería sabiduría!
  • Новый Русский Перевод - О если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • Восточный перевод - О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si seulement vous gardiez le silence ! Alors vous feriez preuve de sagesse !
  • リビングバイブル - 頼むから、黙っていてくれ。 それが最高の知恵というものだ。
  • Nova Versão Internacional - Se tão somente ficassem calados, mostrariam sabedoria.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr doch nur schweigen würdet, dann könnte man euch noch für weise halten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì các anh giữ im lặng! Để tỏ mình còn đôi chút khôn ngoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดเงียบเสียเถิด! ท่านนิ่งเสียก็ยังจะนับว่าฉลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ว่า​ท่าน​เงียบ​กริบ​ก็​จะ​ดู​เป็น​ว่า ท่าน​มี​สติ​ปัญญา
  • 욥기 18:2 - “네가 언제나 말문을 닫겠느냐? 좀더 지각 있는 말을 하여라. 그러면 우리가 대답하겠다.
  • 욥기 11:3 - 네가 자랑할 때 나는 잠자코 있어야만 하겠느냐? 네가 비웃으면 너를 부끄럽게 할 자가 없겠느냐?
  • 욥기 19:2 - “너희가 언제까지 나를 괴롭히고 말로 나를 꺾을 작정이냐?
  • 아모스 5:13 - 그러므로 이런 악한 때에 지혜로운 자는 침묵을 지킨다.
  • 욥기 32:1 - 욥이 죄가 없음을 한결같이 주장하기 때문에 그 세 사람은 더 이상 대답을 하고 싶지 않아 말문을 닫았다.
  • 욥기 21:2 - “너희는 내 말을 잘 들어라. 이것 이 너희가 나를 위로하는 길이다.
  • 욥기 21:3 - 나에게 먼저 말할 기회를 달라. 너희가 조롱하더라도 내 말이 끝난 다음에 하라.
  • 욥기 16:3 - 헛된 말을 끝없이 할 작정이냐? 무엇 때문에 그런 말을 하느냐?
  • 욥기 13:13 - “너희는 조용히 하고 나에게 말할 기회를 달라. 무슨 일이 일어나든지 그것은 내가 당하겠다.
  • 전도서 5:3 - 걱정이 많으면 꿈이 생기고 말이 많으면 바보 같은 소리가 나오는 법이다.
  • 야고보서 1:19 - 사랑하는 형제 여러분, 이것을 명심하십시오. 누구든지 듣기는 속히 하고 말은 천천히 하며 함부로 성내지 마십시오.
  • 잠언 17:28 - 미련한 사람도 가만히 있으면 지혜로운 자로 여기고 입을 다물고 있으면 지성인 취급을 받는다.
圣经
资源
计划
奉献