逐节对照
- 圣经新译本 - 但我要对全能者说话, 我愿与 神辩论。
- 新标点和合本 - 我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而我要对全能者说话, 我愿与上帝理论。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而我要对全能者说话, 我愿与 神理论。
- 当代译本 - 但我想和全能者对话, 我渴望跟上帝理论。
- 现代标点和合本 - “我真要对全能者说话, 我愿与神理论。
- 和合本(拼音版) - 我真要对全能者说话, 我愿与上帝理论。
- New International Version - But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.
- New International Reader's Version - In fact, I long to speak to the Mighty One. I want to argue my case with God.
- English Standard Version - But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
- New Living Translation - As for me, I would speak directly to the Almighty. I want to argue my case with God himself.
- Christian Standard Bible - Yet I prefer to speak to the Almighty and argue my case before God.
- New American Standard Bible - “But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God.
- New King James Version - But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
- Amplified Bible - “But I wish to speak to the Almighty, And I desire to argue with God.
- American Standard Version - Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
- King James Version - Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
- New English Translation - But I wish to speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
- World English Bible - “Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
- 新標點和合本 - 我真要對全能者說話; 我願與神理論。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而我要對全能者說話, 我願與上帝理論。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而我要對全能者說話, 我願與 神理論。
- 當代譯本 - 但我想和全能者對話, 我渴望跟上帝理論。
- 聖經新譯本 - 但我要對全能者說話, 我願與 神辯論。
- 呂振中譯本 - 我,我卻要對全能者說話, 我願對上帝辯明我的案情。
- 現代標點和合本 - 「我真要對全能者說話, 我願與神理論。
- 文理和合譯本 - 我誠欲與全能者言、與上帝辯、
- 文理委辦譯本 - 我欲籲呼上帝、赴訴於全能之主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但我欲與全能天主言、在天主前分訴辨白、
- Nueva Versión Internacional - Más bien quisiera hablar con el Todopoderoso; me gustaría discutir mi caso con Dios.
- 현대인의 성경 - 나는 차라리 전능하신 하나님께 직접 말씀드리고 내 문제를 그분과 의논하고 싶다.
- Новый Русский Перевод - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим , с Богом поспорить о моем деле.
- Восточный перевод - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, со Всевышним поспорить о моём деле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, с Аллахом поспорить о моём деле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, со Всевышним поспорить о моём деле.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais c’est au Tout-Puissant ╵que je veux m’adresser, c’est devant Dieu lui-même ╵que je veux défendre ma cause.
- リビングバイブル - ああ、全能者とじかに話してみたい。 この問題を直接、話し合ってみたい。
- Nova Versão Internacional - Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
- Hoffnung für alle - Aber ich will mit dem Allmächtigen reden, vor ihm will ich mich verteidigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi muốn trình lên Đấng Toàn Năng. Tôi muốn trình bày duyên cớ mình lên Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าอยากทูลตรงๆ ต่อองค์ทรงฤทธิ์ อยากสู้คดีกับพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ฉันจะพูดกับองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพ และฉันปรารถนาจะสู้ความของฉันกับพระเจ้า
交叉引用
- 耶利米书 12:1 - 耶和华啊!我跟你争辩的时候, 总是你有理; 然而我还要跟你讨论有关公正的问题。 恶人的道路为什么亨通? 所有行诡诈的为什么都得享安逸?
- 耶利米书 12:2 - 你栽种了他们,他们也扎了根, 并且长大,结出果实; 他们的口中有你, 心里却没有你(“他们的口中有你,心里却没有你”原文作“你与他们的口很接近,却离他们的心很远”)。
- 约伯记 9:34 - 愿他使他的刑杖离开我, 愿他可畏的威严不惊吓我,
- 约伯记 9:35 - 我就说话,也不怕他, 因为我本身并不是这种人。”
- 约伯记 13:15 - 他必杀我,我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
- 约伯记 9:14 - 何况我呢?我怎敢回答他, 措辞与他辩论呢?
- 约伯记 9:15 - 即使我有理,也不敢回答, 只向那审判我的求怜悯;
- 弥迦书 6:2 - 大山啊!你们要听耶和华的争辩。 大地永久的根基啊!你们要听, 因为耶和华与他的子民争辩, 和以色列争论。
- 约伯记 23:3 - 但愿我知道怎样能寻见 神, 能到他的台前来。
- 约伯记 23:4 - 好让我在他面前呈上我的案件, 满口辩论向他申诉;
- 约伯记 23:5 - 知道他要回答我的话, 明白他对我说什么。
- 约伯记 23:6 - 他会以大能与我相争吗? 必不会这样,他必关怀我。
- 约伯记 23:7 - 在他那里正直人可以与他彼此辩论, 这样,我就必永远摆脱那审判我的。
- 约伯记 11:5 - 但愿 神说话, 愿他开口跟你说话,
- 以赛亚书 1:18 - 耶和华说:“你们来,我们彼此辩论; 你们的罪虽像硃红, 必变成雪白; 虽红如丹颜, 必白如羊毛。
- 以赛亚书 1:19 - 你们若愿意听从, 就必得吃地上的美物;
- 以赛亚书 1:20 - 你们若不听从,反而悖逆, 就必被刀剑吞灭。” 这是耶和华亲口说的。
- 约伯记 9:3 - 人若愿意与他辩论, 连千分之一也答不出来。
- 约伯记 31:35 - 但愿有一位肯听我的, 看哪!这是我所划的押, 愿全能者回答我, 愿那与我争讼的写好状词。
- 约伯记 13:22 - 这样,你一呼叫,我就回答, 或是让我说话,你回答我。
- 以赛亚书 41:21 - 耶和华说:“呈上你们的案件吧!” 雅各的王说: “把你们有力的证据拿来吧!”