Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:16 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!
  • 新标点和合本 - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不可到他面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不可到他面前。
  • 当代译本 - 这样我才能得救, 因为不信上帝的人不可到祂面前。
  • 圣经新译本 - 这要成为我的拯救, 因为不敬虔的人不能到他面前来。
  • 现代标点和合本 - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人,不得到他面前。
  • 和合本(拼音版) - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
  • New International Version - Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless person would dare come before him!
  • New International Reader's Version - No matter how things turn out, I’m sure I’ll still be saved. After all, no ungodly person would dare to come into his court.
  • English Standard Version - This will be my salvation, that the godless shall not come before him.
  • New Living Translation - But this is what will save me—I am not godless. If I were, I could not stand before him.
  • Christian Standard Bible - Yes, this will result in my deliverance, for no godless person can appear before him.
  • New American Standard Bible - This also will be my salvation, For a godless person cannot come before His presence.
  • New King James Version - He also shall be my salvation, For a hypocrite could not come before Him.
  • Amplified Bible - This also will be my salvation, For a godless man may not come before Him.
  • American Standard Version - This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
  • King James Version - He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
  • New English Translation - Moreover, this will become my deliverance, for no godless person would come before him.
  • World English Bible - This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
  • 新標點和合本 - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不可到他面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不可到他面前。
  • 當代譯本 - 這樣我才能得救, 因為不信上帝的人不可到祂面前。
  • 聖經新譯本 - 這要成為我的拯救, 因為不敬虔的人不能到他面前來。
  • 呂振中譯本 - 我這樣作——居然要成為我的救星了; 因為不拜上帝的人是不能到他面前的。
  • 現代標點和合本 - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人,不得到他面前。
  • 文理和合譯本 - 不虔之人、不得詣之、此為我得救之望也、
  • 文理委辦譯本 - 偽善之人、不敢上告於主、若我則否、故必得救。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是天主終或救我、因偽善之人、不敢至其前、
  • Nueva Versión Internacional - En esto radica mi liberación: en que ningún impío comparecería ante él.
  • 현대인의 성경 - 어쩌면 이것이 나의 구원이 될지도 모른다. 경건치 않은 자는 감히 하나님 앞에 나아갈 수 없기 때문이다.
  • Восточный перевод - И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela même sera ╵salutaire pour moi. Car aucun hypocrite ╵ne trouve accès à lui.
  • リビングバイブル - 私が不敬虔な者ではないので、 神の前から即刻立ち退きを命じられないことが、 せめてもの頼みの綱だ。
  • Nova Versão Internacional - Aliás, será essa a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
  • Hoffnung für alle - Schon das wird meine Rettung sein, denn wer mit Gott gebrochen hat, darf gar nicht erst in seine Nähe kommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đây là điều sẽ cứu tôi—tôi không phải là kẻ vô đạo. Nếu không, tôi không thể đứng trước Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอน สิ่งนี้จะกลับกลายเป็นการช่วยกอบกู้ข้าด้วยซ้ำ เพราะไม่มีผู้ที่ไม่นับถือพระเจ้าคนใดกล้ามาสู้หน้าพระองค์หรอก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​จะ​เป็น​ทาง​แห่ง​ความ​รอด​ของ​ฉัน คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ไม่​อาจ​มา​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​ได้
交叉引用
  • Псалтирь 27:1 - Псалом Давида. К Тебе я взываю, Господи, скала Моя, не будь ко мне равнодушен! Если Ты будешь хранить молчание, я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.
  • Исход 15:2 - Господь – моя сила и песнь; Он стал мне спасением. Он – мой Бог, я восславлю Его; Бог отца моего: я Его превознесу.
  • Иеремия 3:23 - Поистине, поклонение идолам на холмах и сборища на горах являются обманом. Поистине, лишь в Господе, нашем Боге, спасение для Израиля.
  • Деяния 13:47 - как и повелел нам Господь. Он сказал: «Я сделал тебя светом для язычников, чтобы через тебя спасение достигло концов земли» .
  • Иов 27:8 - Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?
  • Иов 27:9 - Разве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?
  • Иов 27:10 - Разве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?
  • Псалтирь 118:14 - На пути Твоих предписаний я радуюсь, как о великом богатстве.
  • Псалтирь 62:6 - Словно лучшими яствами душа моя насыщается, и уста Тебя славят радостно,
  • Псалтирь 62:7 - когда вспоминаю Тебя на ложе своем и думаю в часы ночные о Тебе.
  • Иов 36:13 - Сердца безбожников полны гнева, не взмолятся о помощи, даже когда Он заковывает их в цепи.
  • Иов 8:13 - Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.
  • Исаия 33:14 - Испугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет: «Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»
  • Псалтирь 118:21 - Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
  • Исаия 12:1 - В тот день ты скажешь: – Славлю Тебя, Господь! Ты гневался на меня, но отвратил Свой гнев и утешил меня.
  • Исаия 12:2 - Истинно, Бог – спасение мое, буду надеяться на Него и не стану бояться. Господь, Господь – моя сила и песнь; Он стал мне спасением.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!
  • 新标点和合本 - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不可到他面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不可到他面前。
  • 当代译本 - 这样我才能得救, 因为不信上帝的人不可到祂面前。
  • 圣经新译本 - 这要成为我的拯救, 因为不敬虔的人不能到他面前来。
  • 现代标点和合本 - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人,不得到他面前。
  • 和合本(拼音版) - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
  • New International Version - Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless person would dare come before him!
  • New International Reader's Version - No matter how things turn out, I’m sure I’ll still be saved. After all, no ungodly person would dare to come into his court.
  • English Standard Version - This will be my salvation, that the godless shall not come before him.
  • New Living Translation - But this is what will save me—I am not godless. If I were, I could not stand before him.
  • Christian Standard Bible - Yes, this will result in my deliverance, for no godless person can appear before him.
  • New American Standard Bible - This also will be my salvation, For a godless person cannot come before His presence.
  • New King James Version - He also shall be my salvation, For a hypocrite could not come before Him.
  • Amplified Bible - This also will be my salvation, For a godless man may not come before Him.
  • American Standard Version - This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
  • King James Version - He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
  • New English Translation - Moreover, this will become my deliverance, for no godless person would come before him.
  • World English Bible - This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
  • 新標點和合本 - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不可到他面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不可到他面前。
  • 當代譯本 - 這樣我才能得救, 因為不信上帝的人不可到祂面前。
  • 聖經新譯本 - 這要成為我的拯救, 因為不敬虔的人不能到他面前來。
  • 呂振中譯本 - 我這樣作——居然要成為我的救星了; 因為不拜上帝的人是不能到他面前的。
  • 現代標點和合本 - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人,不得到他面前。
  • 文理和合譯本 - 不虔之人、不得詣之、此為我得救之望也、
  • 文理委辦譯本 - 偽善之人、不敢上告於主、若我則否、故必得救。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是天主終或救我、因偽善之人、不敢至其前、
  • Nueva Versión Internacional - En esto radica mi liberación: en que ningún impío comparecería ante él.
  • 현대인의 성경 - 어쩌면 이것이 나의 구원이 될지도 모른다. 경건치 않은 자는 감히 하나님 앞에 나아갈 수 없기 때문이다.
  • Восточный перевод - И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela même sera ╵salutaire pour moi. Car aucun hypocrite ╵ne trouve accès à lui.
  • リビングバイブル - 私が不敬虔な者ではないので、 神の前から即刻立ち退きを命じられないことが、 せめてもの頼みの綱だ。
  • Nova Versão Internacional - Aliás, será essa a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
  • Hoffnung für alle - Schon das wird meine Rettung sein, denn wer mit Gott gebrochen hat, darf gar nicht erst in seine Nähe kommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đây là điều sẽ cứu tôi—tôi không phải là kẻ vô đạo. Nếu không, tôi không thể đứng trước Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอน สิ่งนี้จะกลับกลายเป็นการช่วยกอบกู้ข้าด้วยซ้ำ เพราะไม่มีผู้ที่ไม่นับถือพระเจ้าคนใดกล้ามาสู้หน้าพระองค์หรอก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​จะ​เป็น​ทาง​แห่ง​ความ​รอด​ของ​ฉัน คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ไม่​อาจ​มา​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​ได้
  • Псалтирь 27:1 - Псалом Давида. К Тебе я взываю, Господи, скала Моя, не будь ко мне равнодушен! Если Ты будешь хранить молчание, я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.
  • Исход 15:2 - Господь – моя сила и песнь; Он стал мне спасением. Он – мой Бог, я восславлю Его; Бог отца моего: я Его превознесу.
  • Иеремия 3:23 - Поистине, поклонение идолам на холмах и сборища на горах являются обманом. Поистине, лишь в Господе, нашем Боге, спасение для Израиля.
  • Деяния 13:47 - как и повелел нам Господь. Он сказал: «Я сделал тебя светом для язычников, чтобы через тебя спасение достигло концов земли» .
  • Иов 27:8 - Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?
  • Иов 27:9 - Разве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?
  • Иов 27:10 - Разве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?
  • Псалтирь 118:14 - На пути Твоих предписаний я радуюсь, как о великом богатстве.
  • Псалтирь 62:6 - Словно лучшими яствами душа моя насыщается, и уста Тебя славят радостно,
  • Псалтирь 62:7 - когда вспоминаю Тебя на ложе своем и думаю в часы ночные о Тебе.
  • Иов 36:13 - Сердца безбожников полны гнева, не взмолятся о помощи, даже когда Он заковывает их в цепи.
  • Иов 8:13 - Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.
  • Исаия 33:14 - Испугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет: «Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»
  • Псалтирь 118:21 - Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
  • Исаия 12:1 - В тот день ты скажешь: – Славлю Тебя, Господь! Ты гневался на меня, но отвратил Свой гнев и утешил меня.
  • Исаия 12:2 - Истинно, Бог – спасение мое, буду надеяться на Него и не стану бояться. Господь, Господь – моя сила и песнь; Он стал мне спасением.
圣经
资源
计划
奉献