Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:15 NET
逐节对照
  • New English Translation - Even if he slays me, I will hope in him; I will surely defend my ways to his face!
  • 新标点和合本 - 他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他要杀我,我毫无指望 , 然而我还要在他面前辩明我所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他要杀我,我毫无指望 , 然而我还要在他面前辩明我所行的。
  • 当代译本 - 祂必杀我,我毫无指望, 但我仍要在祂面前为自己申辩。
  • 圣经新译本 - 他必杀我,我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
  • 现代标点和合本 - 他必杀我,我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
  • 和合本(拼音版) - 他必杀我,我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
  • New International Version - Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.
  • New International Reader's Version - Even if God kills me, I’ll still put my hope in him. I’ll argue my case in front of him.
  • English Standard Version - Though he slay me, I will hope in him; yet I will argue my ways to his face.
  • New Living Translation - God might kill me, but I have no other hope. I am going to argue my case with him.
  • Christian Standard Bible - Even if he kills me, I will hope in him. I will still defend my ways before him.
  • New American Standard Bible - Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him.
  • New King James Version - Though He slay me, yet will I trust Him. Even so, I will defend my own ways before Him.
  • Amplified Bible - Even though He kills me; I will hope in Him. Nevertheless, I will argue my ways to His face.
  • American Standard Version - Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
  • King James Version - Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
  • World English Bible - Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
  • 新標點和合本 - 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他要殺我,我毫無指望 , 然而我還要在他面前辯明我所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他要殺我,我毫無指望 , 然而我還要在他面前辯明我所行的。
  • 當代譯本 - 祂必殺我,我毫無指望, 但我仍要在祂面前為自己申辯。
  • 聖經新譯本 - 他必殺我,我沒有指望了, 我必在他面前辯明我所行的;
  • 呂振中譯本 - 看吧,他要殺我;我沒有指望了, 然而我還要當着他的面 來辯訴我所行的路。
  • 現代標點和合本 - 他必殺我,我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
  • 文理和合譯本 - 彼必殺我、我無所望、然必以我所行、白於其前、
  • 文理委辦譯本 - 雖上帝戮及我身、使我失望、亦必毅然自辨、以白我冤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖天主戮我、使我失望、亦必以我之行、辨白其前、 或作天主雖戮我我猶望之以我之行辨白其前
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que me mate! ¡Ya no tengo esperanza! Pero en su propia cara defenderé mi conducta.
  • 현대인의 성경 - 비록 하나님이 나를 죽이실지라도 나는 그를 신뢰할 것이다. 그렇지만 나는 그분 앞에서 내 행위를 변명해야겠다.
  • Новый Русский Перевод - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь!
  • Восточный перевод - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand même il me tuerait, ╵je compterais sur lui . Mais, devant lui, ╵je veux défendre ma conduite.
  • リビングバイブル - そのため神に殺されるなら、それでもいい。 たとえ殺されても、私はやめない。
  • Nova Versão Internacional - Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
  • Hoffnung für alle - Gewiss wird Gott mich töten, dennoch vertraue ich auf ihn, denn ich will mein Leben vor ihm verantworten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Đức Chúa Trời giết tôi, tôi vẫn hy vọng nơi Ngài. Trước mặt Ngài vẫn trình dâng lý lẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ว่าพระองค์ประหารข้า ข้าก็ยังจะหวังในพระองค์ แน่ทีเดียว ข้ายังคง ขอสู้คดีต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​พระ​องค์​จะ​ฆ่า​ฉัน ฉัน​ก็​จะ​หวัง​ใน​พระ​องค์ ฉัน​ยัง​จะ​โต้​ตอบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์
交叉引用
  • Job 31:31 - if the members of my household have never said, ‘If only there were someone who has not been satisfied from Job’s meat!’ –
  • Job 31:32 - But no stranger had to spend the night outside, for I opened my doors to the traveler –
  • Job 31:33 - if I have covered my transgressions as men do, by hiding iniquity in my heart,
  • Job 31:34 - because I was terrified of the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I remained silent and would not go outdoors –
  • Job 31:35 - “If only I had someone to hear me! Here is my signature – let the Almighty answer me! If only I had an indictment that my accuser had written.
  • Job 31:36 - Surely I would wear it proudly on my shoulder, I would bind it on me like a crown;
  • Job 31:37 - I would give him an accounting of my steps; like a prince I would approach him.
  • Job 40:4 - “Indeed, I am completely unworthy – how could I reply to you? I put my hand over my mouth to silence myself.
  • Job 40:5 - I have spoken once, but I cannot answer; twice, but I will say no more.”
  • Job 10:7 - although you know that I am not guilty, and that there is no one who can deliver out of your hand?
  • Job 16:17 - although there is no violence in my hands and my prayer is pure.
  • Job 7:6 - My days are swifter than a weaver’s shuttle and they come to an end without hope.
  • Job 16:21 - and he contends with God on behalf of man as a man pleads for his friend.
  • Job 40:8 - Would you indeed annul my justice? Would you declare me guilty so that you might be right?
  • Job 23:4 - I would lay out my case before him and fill my mouth with arguments.
  • Job 23:5 - I would know with what words he would answer me, and understand what he would say to me.
  • Job 23:6 - Would he contend with me with great power? No, he would only pay attention to me.
  • Job 23:7 - There an upright person could present his case before him, and I would be delivered forever from my judge.
  • Job 19:25 - As for me, I know that my Redeemer lives, and that as the last he will stand upon the earth.
  • Job 19:26 - And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God,
  • Job 19:27 - whom I will see for myself, and whom my own eyes will behold, and not another. My heart grows faint within me.
  • Job 19:28 - If you say, ‘How we will pursue him, since the root of the trouble is found in him!’
  • Job 13:18 - See now, I have prepared my case; I know that I am right.
  • Romans 8:38 - For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor heavenly rulers, nor things that are present, nor things to come, nor powers,
  • Romans 8:39 - nor height, nor depth, nor anything else in creation will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
  • Job 40:2 - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let the person who accuses God give him an answer!”
  • Proverbs 14:32 - The wicked will be thrown down in his trouble, but the righteous have refuge even in the threat of death.
  • Job 27:5 - I will never declare that you three are in the right; until I die, I will not set aside my integrity!
  • Job 23:10 - But he knows the pathway that I take; if he tested me, I would come forth like gold.
  • Psalms 23:4 - Even when I must walk through the darkest valley, I fear no danger, for you are with me; your rod and your staff reassure me.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Even if he slays me, I will hope in him; I will surely defend my ways to his face!
  • 新标点和合本 - 他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他要杀我,我毫无指望 , 然而我还要在他面前辩明我所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他要杀我,我毫无指望 , 然而我还要在他面前辩明我所行的。
  • 当代译本 - 祂必杀我,我毫无指望, 但我仍要在祂面前为自己申辩。
  • 圣经新译本 - 他必杀我,我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
  • 现代标点和合本 - 他必杀我,我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
  • 和合本(拼音版) - 他必杀我,我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
  • New International Version - Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.
  • New International Reader's Version - Even if God kills me, I’ll still put my hope in him. I’ll argue my case in front of him.
  • English Standard Version - Though he slay me, I will hope in him; yet I will argue my ways to his face.
  • New Living Translation - God might kill me, but I have no other hope. I am going to argue my case with him.
  • Christian Standard Bible - Even if he kills me, I will hope in him. I will still defend my ways before him.
  • New American Standard Bible - Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him.
  • New King James Version - Though He slay me, yet will I trust Him. Even so, I will defend my own ways before Him.
  • Amplified Bible - Even though He kills me; I will hope in Him. Nevertheless, I will argue my ways to His face.
  • American Standard Version - Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
  • King James Version - Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
  • World English Bible - Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
  • 新標點和合本 - 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他要殺我,我毫無指望 , 然而我還要在他面前辯明我所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他要殺我,我毫無指望 , 然而我還要在他面前辯明我所行的。
  • 當代譯本 - 祂必殺我,我毫無指望, 但我仍要在祂面前為自己申辯。
  • 聖經新譯本 - 他必殺我,我沒有指望了, 我必在他面前辯明我所行的;
  • 呂振中譯本 - 看吧,他要殺我;我沒有指望了, 然而我還要當着他的面 來辯訴我所行的路。
  • 現代標點和合本 - 他必殺我,我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
  • 文理和合譯本 - 彼必殺我、我無所望、然必以我所行、白於其前、
  • 文理委辦譯本 - 雖上帝戮及我身、使我失望、亦必毅然自辨、以白我冤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖天主戮我、使我失望、亦必以我之行、辨白其前、 或作天主雖戮我我猶望之以我之行辨白其前
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que me mate! ¡Ya no tengo esperanza! Pero en su propia cara defenderé mi conducta.
  • 현대인의 성경 - 비록 하나님이 나를 죽이실지라도 나는 그를 신뢰할 것이다. 그렇지만 나는 그분 앞에서 내 행위를 변명해야겠다.
  • Новый Русский Перевод - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь!
  • Восточный перевод - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand même il me tuerait, ╵je compterais sur lui . Mais, devant lui, ╵je veux défendre ma conduite.
  • リビングバイブル - そのため神に殺されるなら、それでもいい。 たとえ殺されても、私はやめない。
  • Nova Versão Internacional - Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
  • Hoffnung für alle - Gewiss wird Gott mich töten, dennoch vertraue ich auf ihn, denn ich will mein Leben vor ihm verantworten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Đức Chúa Trời giết tôi, tôi vẫn hy vọng nơi Ngài. Trước mặt Ngài vẫn trình dâng lý lẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ว่าพระองค์ประหารข้า ข้าก็ยังจะหวังในพระองค์ แน่ทีเดียว ข้ายังคง ขอสู้คดีต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​พระ​องค์​จะ​ฆ่า​ฉัน ฉัน​ก็​จะ​หวัง​ใน​พระ​องค์ ฉัน​ยัง​จะ​โต้​ตอบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์
  • Job 31:31 - if the members of my household have never said, ‘If only there were someone who has not been satisfied from Job’s meat!’ –
  • Job 31:32 - But no stranger had to spend the night outside, for I opened my doors to the traveler –
  • Job 31:33 - if I have covered my transgressions as men do, by hiding iniquity in my heart,
  • Job 31:34 - because I was terrified of the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I remained silent and would not go outdoors –
  • Job 31:35 - “If only I had someone to hear me! Here is my signature – let the Almighty answer me! If only I had an indictment that my accuser had written.
  • Job 31:36 - Surely I would wear it proudly on my shoulder, I would bind it on me like a crown;
  • Job 31:37 - I would give him an accounting of my steps; like a prince I would approach him.
  • Job 40:4 - “Indeed, I am completely unworthy – how could I reply to you? I put my hand over my mouth to silence myself.
  • Job 40:5 - I have spoken once, but I cannot answer; twice, but I will say no more.”
  • Job 10:7 - although you know that I am not guilty, and that there is no one who can deliver out of your hand?
  • Job 16:17 - although there is no violence in my hands and my prayer is pure.
  • Job 7:6 - My days are swifter than a weaver’s shuttle and they come to an end without hope.
  • Job 16:21 - and he contends with God on behalf of man as a man pleads for his friend.
  • Job 40:8 - Would you indeed annul my justice? Would you declare me guilty so that you might be right?
  • Job 23:4 - I would lay out my case before him and fill my mouth with arguments.
  • Job 23:5 - I would know with what words he would answer me, and understand what he would say to me.
  • Job 23:6 - Would he contend with me with great power? No, he would only pay attention to me.
  • Job 23:7 - There an upright person could present his case before him, and I would be delivered forever from my judge.
  • Job 19:25 - As for me, I know that my Redeemer lives, and that as the last he will stand upon the earth.
  • Job 19:26 - And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God,
  • Job 19:27 - whom I will see for myself, and whom my own eyes will behold, and not another. My heart grows faint within me.
  • Job 19:28 - If you say, ‘How we will pursue him, since the root of the trouble is found in him!’
  • Job 13:18 - See now, I have prepared my case; I know that I am right.
  • Romans 8:38 - For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor heavenly rulers, nor things that are present, nor things to come, nor powers,
  • Romans 8:39 - nor height, nor depth, nor anything else in creation will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
  • Job 40:2 - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let the person who accuses God give him an answer!”
  • Proverbs 14:32 - The wicked will be thrown down in his trouble, but the righteous have refuge even in the threat of death.
  • Job 27:5 - I will never declare that you three are in the right; until I die, I will not set aside my integrity!
  • Job 23:10 - But he knows the pathway that I take; if he tested me, I would come forth like gold.
  • Psalms 23:4 - Even when I must walk through the darkest valley, I fear no danger, for you are with me; your rod and your staff reassure me.
圣经
资源
计划
奉献