逐节对照
- 當代譯本 - 祂必殺我,我毫無指望, 但我仍要在祂面前為自己申辯。
- 新标点和合本 - 他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他要杀我,我毫无指望 , 然而我还要在他面前辩明我所行的。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他要杀我,我毫无指望 , 然而我还要在他面前辩明我所行的。
- 当代译本 - 祂必杀我,我毫无指望, 但我仍要在祂面前为自己申辩。
- 圣经新译本 - 他必杀我,我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
- 现代标点和合本 - 他必杀我,我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
- 和合本(拼音版) - 他必杀我,我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
- New International Version - Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.
- New International Reader's Version - Even if God kills me, I’ll still put my hope in him. I’ll argue my case in front of him.
- English Standard Version - Though he slay me, I will hope in him; yet I will argue my ways to his face.
- New Living Translation - God might kill me, but I have no other hope. I am going to argue my case with him.
- Christian Standard Bible - Even if he kills me, I will hope in him. I will still defend my ways before him.
- New American Standard Bible - Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him.
- New King James Version - Though He slay me, yet will I trust Him. Even so, I will defend my own ways before Him.
- Amplified Bible - Even though He kills me; I will hope in Him. Nevertheless, I will argue my ways to His face.
- American Standard Version - Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
- King James Version - Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
- New English Translation - Even if he slays me, I will hope in him; I will surely defend my ways to his face!
- World English Bible - Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
- 新標點和合本 - 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他要殺我,我毫無指望 , 然而我還要在他面前辯明我所行的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他要殺我,我毫無指望 , 然而我還要在他面前辯明我所行的。
- 聖經新譯本 - 他必殺我,我沒有指望了, 我必在他面前辯明我所行的;
- 呂振中譯本 - 看吧,他要殺我;我沒有指望了, 然而我還要當着他的面 來辯訴我所行的路。
- 現代標點和合本 - 他必殺我,我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
- 文理和合譯本 - 彼必殺我、我無所望、然必以我所行、白於其前、
- 文理委辦譯本 - 雖上帝戮及我身、使我失望、亦必毅然自辨、以白我冤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖天主戮我、使我失望、亦必以我之行、辨白其前、 或作天主雖戮我我猶望之以我之行辨白其前
- Nueva Versión Internacional - ¡Que me mate! ¡Ya no tengo esperanza! Pero en su propia cara defenderé mi conducta.
- 현대인의 성경 - 비록 하나님이 나를 죽이실지라도 나는 그를 신뢰할 것이다. 그렇지만 나는 그분 앞에서 내 행위를 변명해야겠다.
- Новый Русский Перевод - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь!
- Восточный перевод - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он убивает меня, но я буду надеяться на Него ; перед Его лицом я защищу свой путь.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand même il me tuerait, ╵je compterais sur lui . Mais, devant lui, ╵je veux défendre ma conduite.
- リビングバイブル - そのため神に殺されるなら、それでもいい。 たとえ殺されても、私はやめない。
- Nova Versão Internacional - Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
- Hoffnung für alle - Gewiss wird Gott mich töten, dennoch vertraue ich auf ihn, denn ich will mein Leben vor ihm verantworten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Đức Chúa Trời giết tôi, tôi vẫn hy vọng nơi Ngài. Trước mặt Ngài vẫn trình dâng lý lẽ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ว่าพระองค์ประหารข้า ข้าก็ยังจะหวังในพระองค์ แน่ทีเดียว ข้ายังคง ขอสู้คดีต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่าพระองค์จะฆ่าฉัน ฉันก็จะหวังในพระองค์ ฉันยังจะโต้ตอบ ณ เบื้องหน้าพระองค์
交叉引用
- 約伯記 31:31 - 住在我帳篷中的人, 誰沒飽餐我的肉食呢?
- 約伯記 31:32 - 我的家門向路人敞開, 從未有旅客露宿街頭。
- 約伯記 31:33 - 我何曾像亞當一樣遮掩我的過犯, 將罪惡藏在懷中,
- 約伯記 31:34 - 因害怕群眾, 畏懼族人的藐視, 就默不作聲、閉門不出?
- 約伯記 31:35 - 「但願有人聽我申訴! 看啊,我在這裡畫押,願全能者回答我! 願我的控訴者寫好狀詞!
- 約伯記 31:36 - 我會把狀詞披在肩上, 如冠冕一般戴在頭上。
- 約伯記 31:37 - 我會像王者一樣到祂面前, 向祂交代我的一切所為。
- 約伯記 40:4 - 「我這樣卑微,怎能答覆你? 我只有用手掩口。
- 約伯記 40:5 - 我說了一次,不能答覆; 說了兩次,不敢再說。」
- 約伯記 10:7 - 其實你知道我沒有犯罪, 無人能從你手中解救我。
- 約伯記 16:17 - 但我未行殘暴之事, 我的禱告純真。
- 約伯記 7:6 - 我的年日飛逝,比梭還快, 轉眼結束,毫無盼望。
- 約伯記 16:21 - 但願人與上帝之間有仲裁者, 如同人與人之間。
- 約伯記 40:8 - 你要推翻我的公義, 歸罪於我而自以為義嗎?
- 約伯記 23:4 - 我好在祂面前陳明案情, 滔滔不絕地為自己申辯;
- 約伯記 23:5 - 我好知道祂的答覆, 明白祂對我說的話。
- 約伯記 23:6 - 祂會用大能與我爭辯嗎? 不會的,祂會垂聽我的申訴,
- 約伯記 23:7 - 允許正直的人與祂理論, 審判者會讓我永遠脫罪。
- 約伯記 19:25 - 我知道我的救贖主活著, 最後祂必站在地上。
- 約伯記 19:26 - 我的皮肉雖然要朽爛, 但我必活著 見上帝。
- 約伯記 19:27 - 我要親自見祂, 我要親眼見祂。 我心中充滿渴望!
- 約伯記 19:28 - 你們說禍根在我身上, 還想繼續迫害我。
- 約伯記 13:18 - 看啊,我已準備好辯詞, 我知道自己有理。
- 羅馬書 8:38 - 因為我深信無論是死、是生,是天使、是鬼魔,是現在的事、是將來的事,
- 羅馬書 8:39 - 是高天之上的、是大地深處的或是其他受造之物,都不能使我們與上帝在主基督耶穌裡賜下的愛分離。
- 約伯記 40:2 - 「強辯者豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的人請作出答覆。」
- 箴言 14:32 - 惡人因惡行而滅亡, 義人到死仍有倚靠。
- 約伯記 27:5 - 我決不承認你們有理, 我至死堅信自己無辜。
- 約伯記 23:10 - 但祂知道我的一舉一動, 我被祂試煉後必如純金。
- 詩篇 23:4 - 我縱使走過死亡的幽谷, 也不怕遭害, 因為你與我同在, 你的杖和竿帶給我安慰。