逐节对照
- 环球圣经译本 - 他崇高的威严必使你们恐惧, 他必使惊吓临到你们!
- 新标点和合本 - 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他岂不使惊吓临到你们吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他岂不使惊吓临到你们吗?
- 当代译本 - 难道祂的威严不令你们恐惧吗? 难道你们不对祂充满敬畏吗?
- 圣经新译本 - 他的尊严不是叫你们惧怕吗? 他的惊吓不是临到你们吗?
- 现代标点和合本 - 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
- 和合本(拼音版) - 他的尊荣,岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓,岂不临到你们吗?
- New International Version - Would not his splendor terrify you? Would not the dread of him fall on you?
- New International Reader's Version - Wouldn’t his glory terrify you? Wouldn’t the fear of him fall on you?
- English Standard Version - Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
- New Living Translation - Doesn’t his majesty terrify you? Doesn’t your fear of him overwhelm you?
- Christian Standard Bible - Would God’s majesty not terrify you? Would his dread not fall on you?
- New American Standard Bible - Will His majesty not terrify you, And the dread of Him fall upon you?
- New King James Version - Will not His excellence make you afraid, And the dread of Him fall upon you?
- Amplified Bible - Will not His majesty terrify you, And will not the dread of Him fall upon you?
- American Standard Version - Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
- King James Version - Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
- New English Translation - Would not his splendor terrify you and the fear he inspires fall on you?
- World English Bible - Shall not his majesty make you afraid, and his dread fall on you?
- 新標點和合本 - 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他豈不使驚嚇臨到你們嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他豈不使驚嚇臨到你們嗎?
- 當代譯本 - 難道祂的威嚴不令你們恐懼嗎? 難道你們不對祂充滿敬畏嗎?
- 環球聖經譯本 - 他崇高的威嚴必使你們恐懼, 他必使驚嚇臨到你們!
- 聖經新譯本 - 他的尊嚴不是叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇不是臨到你們嗎?
- 呂振中譯本 - 他的尊嚴、哪能不使你們驚惶失措呢? 畏懼他的心、哪能不落到你們身上呢?
- 現代標點和合本 - 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
- 文理和合譯本 - 其尊榮不令爾畏乎、其威烈不臨於爾乎、
- 文理委辦譯本 - 彼有威可畏、有權可凜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其尊榮不使爾畏乎、其威嚴不使爾懼乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no les infundiría miedo su esplendor? ¿Y no caería sobre ustedes su terror?
- 현대인의 성경 - 그의 위엄이 두렵지도 않느냐? 너희가 어떻게 감히 이런 짓을 할 수 있느냐?
- Новый Русский Перевод - Не страшит вас Его величие? Ужас перед Ним вас не объемлет?
- Восточный перевод - Не страшит вас Его величие? Ужас перед Ним вас не объемлет?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не страшит вас Его величие? Ужас перед Ним вас не объемлет?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не страшит вас Его величие? Ужас перед Ним вас не объемлет?
- La Bible du Semeur 2015 - Sa majesté n’a-t-elle ╵rien pour vous effrayer ? N’êtes-vous pas saisis ╵par la peur qu’il inspire ?
- リビングバイブル - 神の威厳に、あなたたちは恐れを覚えないのか。 そんなことがよくできたものだ。
- Nova Versão Internacional - O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
- Hoffnung für alle - Sein Erscheinen wird euch zu Tode erschrecken, die Angst wird euch packen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không lẻ uy nghiêm Ngài, không làm các anh khiếp sợ? Quyền năng Ngài không làm các anh kinh hoàng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่กลัวพระเดชานุภาพของพระองค์หรือ? ไม่ยำเกรงพระองค์เลยหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความยิ่งใหญ่ของพระองค์จะไม่ทำให้ท่านครั่นคร้ามหรือ และท่านไม่กลัวพระองค์หรือ
- Thai KJV - ความโอ่อ่าตระการของพระองค์จะไม่กระทำให้ท่านคร้ามกลัว และความครั่นคร้ามต่อพระองค์จะไม่ตกเหนือท่านหรือ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อความโอ่อ่าตระการตาของพระองค์ปรากฏ ท่านจะไม่หวาดหวั่นหรือ ความน่าเกรงขามของพระองค์ไม่ทำให้ท่านสะทกสะท้านหรือ
- onav - أَوَلا يُرْهِبُكُمْ جَلالُهُ وَيَطْغَى عَلَيْكُمْ رُعْبُهُ؟
交叉引用
- 耶利米书 5:22 - 你们连我都不惧怕吗? 你们在我面前也不颤抖吗? 我以沙滩做海的界限, 永远不能越过的界限; 海浪虽翻腾,却不得漫过; 波涛虽澎湃,却不得逾越。” 耶和华这样宣告。
- 耶利米书 10:10 - 只有耶和华是真神, 是永活的 神,永远的王; 大地因他的震怒而震动, 列国承受不了他的愤怒。
- 约伯记 13:21 - 求你把手缩回,远离我身, 别让你可畏的威严惊吓我。
- 马太福音 10:28 - 不要怕那些杀身体却不能杀灵魂的,倒要怕那位能把灵魂和身体都毁灭在地狱里的。
- 启示录 15:3 - 他们唱著 神奴仆摩西的歌和羔羊的歌,说: “主, 神,全能主宰啊, 你的作为既伟大又奇妙! 万国之王啊, 你的道路既公义又真实!
- 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不荣耀你的名呢? 因为唯独你是圣洁的, 万国都将来到, 在你面前下拜, 因为你公义的作为已经彰显出来了。”
- 以赛亚书 8:13 - 只要尊万军之耶和华为圣, 他才是你们当畏惧的,他才是你们当惊怕的。
- 出埃及记 15:16 - 惶恐畏惧临到他们; 因你手臂的大能, 他们像石头般僵立不动, 直到你的人民过去, 耶和华啊,直到你买回来的人民过去。
- 约伯记 31:23 - 因为从 神而来的灾难使我恐惧, 他崇高的威严我无力承受。
- 诗篇 119:120 - 我因惧怕你而颤抖, 我也畏惧你的判决。