逐节对照
- 环球圣经译本 - “这一切我的眼睛都见过, 我的耳朵都听过,也都明白。
- 新标点和合本 - “这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
- 当代译本 - “这一切,我亲眼见过, 亲耳听过,且已明白。
- 圣经新译本 - “这一切我的眼睛都见过, 我的耳朵都听过,而且明白。
- 现代标点和合本 - “这一切,我眼都见过, 我耳都听过,而且明白。
- 和合本(拼音版) - “这一切我眼都见过, 我耳都听过,而且明白。
- New International Version - “My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
- New International Reader's Version - “My eyes have seen everything God has done. My ears have heard it and understood it.
- English Standard Version - “Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
- New Living Translation - “Look, I have seen all this with my own eyes and heard it with my own ears, and now I understand.
- The Message - “Yes, I’ve seen all this with my own eyes, heard and understood it with my very own ears. Everything you know, I know, so I’m not taking a backseat to any of you. I’m taking my case straight to God Almighty; I’ve had it with you—I’m going directly to God. You graffiti my life with lies. You’re a bunch of pompous quacks! I wish you’d shut your mouths— silence is your only claim to wisdom.
- Christian Standard Bible - Look, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood it.
- New American Standard Bible - “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
- New King James Version - “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
- Amplified Bible - [Job continued:] “Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
- American Standard Version - Lo, mine eye hath seen all this, Mine ear hath heard and understood it.
- King James Version - Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
- New English Translation - “Indeed, my eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
- World English Bible - “Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
- 新標點和合本 - 這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
- 當代譯本 - 「這一切,我親眼見過, 親耳聽過,且已明白。
- 環球聖經譯本 - “這一切我的眼睛都見過, 我的耳朵都聽過,也都明白。
- 聖經新譯本 - “這一切我的眼睛都見過, 我的耳朵都聽過,而且明白。
- 呂振中譯本 - 『唉,這一切我的眼都見過, 我的耳都聽過,而且明白。
- 現代標點和合本 - 「這一切,我眼都見過, 我耳都聽過,而且明白。
- 文理和合譯本 - 此皆我目擊之、我耳聞而悉之、
- 文理委辦譯本 - 斯言也、我目見之、耳聞之、心會之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此一切皆我目所見、我耳所聞、我心所會、
- Nueva Versión Internacional - »Todo esto lo han visto mis ojos; lo han captado y entendido mis oídos.
- 현대인의 성경 - “너희가 말한 그 모든 것은 내가 전에 다 듣고 보았으며 또 깨달아 알고 있다.
- Новый Русский Перевод - Глаза мои все это видели, слышали уши, и понял ум.
- Восточный перевод - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, certes, tout cela, ╵mes propres yeux l’ont vu, oui, je l’ai entendu ╵de mes propres oreilles, ╵et je l’ai bien compris.
- リビングバイブル - あなたが引き合いに出したような例を 私は山ほど見てきた。 言いたいことはよくわかる。
- Nova Versão Internacional - “Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
- Hoffnung für alle - »Das alles ist mir bestens bekannt! Ich habe es mit eigenen Augen gesehen und von anderen gehört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Này, mắt tôi đã thấy mọi điều ấy tai đã nghe, và trí hiểu rõ ràng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดวงตาของข้าได้เห็นทั้งหมดนี้ หูของข้าได้ยินและเข้าใจแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ฉันเห็นสิ่งเหล่านี้ทั้งสิ้นด้วยตาของฉัน หูฉันได้ยินและเข้าใจ
- Thai KJV - “ดูเถิด ตาของข้าได้เห็นสิ่งทั้งหมดนี้แล้ว หูของข้าได้ยินและเข้าใจเรื่องนี้แล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ดูสิ ตาของข้าได้เห็นเรื่องทั้งหมดนี้แล้ว หูของข้าได้ยินและเข้าใจมันแล้ว
- onav - هَذَا جَمِيعُهُ شَهِدَتْهُ عَيْنَايَ وَسَمِعَتْهُ أُذُنَايَ وَفَهِمَتْهُ،
交叉引用
- 诗篇 78:3 - 是我们所听见、所知道, 我们的列祖告诉我们的。
- 诗篇 78:4 - 我们不要向子孙隐瞒这些事, 而要将耶和华可颂赞的事、 他的能力和他奇妙的作为, 述说给后来的世代听。
- 约伯记 15:17 - “我要告诉你,你要听我。 我所看见的,我要述说,
- 约伯记 15:18 - 就是智者所传讲的, 源于祖传,没有隐瞒。
- 约伯记 12:9 - 这一切当中,谁不知道 是耶和华的手做成这事的呢?
- 约伯记 12:10 - 在 神手中有一切活物的生命 和全体人类的气息。
- 约伯记 12:11 - 耳朵试验说话, 舌头品尝食物。
- 约伯记 12:12 - 年老的有智慧, 长寿的有聪明。
- 约伯记 12:13 - “ 神有智慧和能力, 谋略和聪明都属他。
- 约伯记 12:14 - 他拆毁的就不能重建, 他囚禁的就不能释放。
- 约伯记 12:15 - 他若把水阻截,水就干涸枯竭, 他若把水放出,水就翻转大地。
- 约伯记 12:16 - 他有大能与才智, 走迷的与使人走迷的,都属于他。
- 约伯记 12:17 - 他把谋士赤脚带走, 并且愚弄审判官。
- 约伯记 12:18 - 他解开了君王的捆绑, 用腰带捆绑他们的腰。
- 约伯记 12:19 - 他把祭司赤脚带走, 倾覆有权有势的人。
- 约伯记 12:20 - 他除掉忠信人的言论, 夺去老年人的辨别力。
- 约伯记 12:21 - 他使权贵蒙羞受辱, 又松开壮士的腰带。
- 约伯记 12:22 - 他从黑暗中彰显奥秘, 把死荫领进光中。
- 约伯记 12:23 - 他使邦国兴亡, 又使众民聚散。
- 约伯记 12:24 - 他除掉地上人民首领的悟性, 使他们在荒凉无路之地飘流。
- 约伯记 12:25 - 他们在黑暗中摸索,没有光; 他使他们跌跌撞撞,如同醉汉。”
- 约伯记 5:27 - 这道理我们已经查明,的确如此! 你要聆听,也要明白。”
- 约伯记 4:12 - “有话偷偷传给我, 我的耳朵听到其中的细语;
- 约伯记 8:8 - “的确,请你询问老一辈, 思考他们列祖的发现。
- 约伯记 8:9 - 我们只是昨天才存在,一无所知; 我们在世的日子不过是影儿。
- 约伯记 8:10 - 要知道,只有他们可以指教你! 他们会告诉你, 从他们心里发出言语。
- 约伯记 42:3 - 你问:‘是谁以无知使我的指引隐晦不清?’ 我实在讲论了自己不理解的事; 这些事太奇妙,我无法明白。
- 约伯记 42:4 - 求你听我,我要说话; 我来问你,请你让我知道。
- 约伯记 42:5 - 从前我只是风闻有你, 但现在我亲眼看见你。
- 约伯记 42:6 - 因此我鄙弃自己的言论, 在泥尘中懊悔。”
- 约伯记 5:9 - 他做种种伟大莫测的事, 奇妙的作为不可胜数。
- 约伯记 5:10 - 他降雨在地上, 送水到田里;
- 约伯记 5:11 - 他把低微之人安置在高位, 把哀恸者高举于安稳之处;
- 约伯记 5:12 - 他挫败狡猾人的计谋, 使他们的手不能成事;
- 约伯记 5:13 - 他使智者中了自己的诡计, 使奸徒的谋划迅速落空。
- 约伯记 5:14 - 他们白天遇见黑暗, 中午摸索如在夜间。
- 约伯记 5:15 - 神拯救贫穷人脱离他们口中的剑, 脱离强人的手;
- 约伯记 5:16 - 这样,穷人有指望, 奸恶闭上了它的嘴。
- 约翰一书 1:3 - 我们把所见过又听过的向你们宣扬,使你们可以与我们亲密相处;事实上,我们是与父和他儿子耶稣基督亲密相处。