逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าก็มีความคิดจิตใจเหมือนท่าน ข้าไม่ด้อยไปกว่าท่าน ใครบ้างไม่รู้ในสิ่งที่ท่านพูดมาทั้งหมด?
- 新标点和合本 - 但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我也有聪明,跟你们一样, 并非不及你们。 这些事,谁不知道呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 但我也有聪明,跟你们一样, 并非不及你们。 这些事,谁不知道呢?
- 当代译本 - 但我也有心智,不比你们逊色。 你们说的,谁不知道?
- 圣经新译本 - 但我也有聪明像你们一样, 我并非不及你们, 像你们所说的这些事,有谁不晓得呢?
- 现代标点和合本 - 但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
- 和合本(拼音版) - 但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
- New International Version - But I have a mind as well as you; I am not inferior to you. Who does not know all these things?
- New International Reader's Version - But I have a brain, just like you. I’m as clever as you are. In fact, everyone knows as much as you do.
- English Standard Version - But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Who does not know such things as these?
- New Living Translation - Well, I know a few things myself— and you’re no better than I am. Who doesn’t know these things you’ve been saying?
- Christian Standard Bible - But I also have a mind like you; I am not inferior to you. Who doesn’t know the things you are talking about?
- New American Standard Bible - But I have intelligence as well as you; I am not inferior to you. And who does not know such things as these?
- New King James Version - But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Indeed, who does not know such things as these?
- Amplified Bible - But I have intelligence and understanding as well as you; I am not inferior to you. Who does not know such things as these [of God’s wisdom and might]?
- American Standard Version - But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: Yea, who knoweth not such things as these?
- King James Version - But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
- New English Translation - I also have understanding as well as you; I am not inferior to you. Who does not know such things as these?
- World English Bible - But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who doesn’t know such things as these?
- 新標點和合本 - 但我也有聰明,與你們一樣, 並非不及你們。 你們所說的,誰不知道呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我也有聰明,跟你們一樣, 並非不及你們。 這些事,誰不知道呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我也有聰明,跟你們一樣, 並非不及你們。 這些事,誰不知道呢?
- 當代譯本 - 但我也有心智,不比你們遜色。 你們說的,誰不知道?
- 聖經新譯本 - 但我也有聰明像你們一樣, 我並非不及你們, 像你們所說的這些事,有誰不曉得呢?
- 呂振中譯本 - 但我也有聰明的心、像你們一樣啊; 我,我並不是落於你們之後呀; 像這些事、誰不知道呢?
- 現代標點和合本 - 但我也有聰明,與你們一樣, 並非不及你們。 你們所說的,誰不知道呢?
- 文理和合譯本 - 然我亦有聰明、不亞於爾、所言之事、誰不知之、
- 文理委辦譯本 - 我之慧心、與爾何異、爾無能過我、爾所言者、誰不知之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我亦有才思、 才思或作慧心 與爾無異、並非不及爾、誰不知爾之所知、 誰不知爾之所知或作爾所言者誰不知之
- Nueva Versión Internacional - Pero yo tengo tanto cerebro como ustedes; en nada siento que me aventajen. ¿Quién no sabe todas esas cosas?
- 현대인의 성경 - 하지만 나에게도 너희 못지 않은 지각이 있다. 내가 너희보다 못한 것이 무엇인가? 너희가 말한 그 정도는 누구든지 다 아는 사실이다.
- Новый Русский Перевод - Но у меня есть ум, как у вас; я ничем не хуже вас, да и кто же всего этого не знает?
- Восточный перевод - И у меня есть ум, как у вас; я ничем не хуже вас, да и кто же всего этого не знает?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И у меня есть ум, как у вас; я ничем не хуже вас, да и кто же всего этого не знает?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И у меня есть ум, как у вас; я ничем не хуже вас, да и кто же всего этого не знает?
- La Bible du Semeur 2015 - Néanmoins, comme vous, ╵j’ai de l’intelligence, je ne vous cède en rien. Du reste, qui ignore ╵ce que vous avez dit ?
- リビングバイブル - あなたも、私と似たようなものだ。 それくらいのことを知らない者はない。
- Nova Versão Internacional - Mas eu tenho a mesma capacidade de pensar que vocês têm; não sou inferior a vocês. Quem não sabe dessas coisas?
- Hoffnung für alle - Auch ich habe Verstand, genauso wie ihr; ich stehe euch in nichts nach. Was ihr sagt, weiß doch jeder!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi cũng biết như các anh— thật, anh chẳng có gì hơn tôi. Ai lại không biết những điều anh vừa nói?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ฉันก็เข้าใจสิ่งต่างๆ เท่าเทียมกับพวกท่าน ฉันไม่ด้อยไปกว่าท่าน ใครบ้างที่ไม่รู้สิ่งเหล่านี้
交叉引用
- โยบ 26:2 - “ท่านช่วยคนหมดแรงได้มากเสียจริง! ช่วยพยุงแขนที่อ่อนล้าได้เยี่ยมจริงนะ!
- โยบ 26:3 - คำแนะนำที่ท่านให้แก่คนไม่มีปัญญานั้นช่างยอดเยี่ยม! ท่านได้แสดงความเข้าใจที่ลึกซึ้งเสียนี่กระไร!
- โยบ 6:6 - จะกินอาหารที่จืดชืดโดยไม่เหยาะเกลือได้หรือ? ไข่ขาวดิบๆ จะมีรสชาติอะไร?
- โยบ 6:7 - ข้าไม่ยอมแตะต้องอาหารแบบนั้นหรอก เพราะทำให้ข้าเอือม
- 2โครินธ์ 11:5 - แต่ข้าพเจ้าก็ไม่คิดว่าตัวเองด้อยกว่า “ยอดอัครทูต” เหล่านั้นแม้แต่น้อย
- 2โครินธ์ 11:21 - ข้าพเจ้าละอายใจที่ต้องยอมรับว่าเราอ่อนแอเกินกว่าที่จะทำเช่นนี้! ใครกล้าอวดเรื่องอะไร ข้าพเจ้าขอพูดอย่างคนโง่ว่าข้าพเจ้าก็กล้าอวดเรื่องนั้นเช่นกัน
- 2โครินธ์ 11:22 - เขาเป็นชาวฮีบรูหรือ? ข้าพเจ้าก็เป็นเช่นกัน เขาเป็นชนอิสราเอลหรือ? ข้าพเจ้าก็เป็นเช่นกัน เขาเป็นวงศ์วานของอับราฮัมหรือ? ข้าพเจ้าก็เป็นเช่นกัน
- 2โครินธ์ 11:23 - เขาเป็นผู้รับใช้ของพระคริสต์หรือ? (ข้าพเจ้าเสียสติที่พูดเช่นนี้) ข้าพเจ้าเป็นยิ่งกว่าเสียอีก ข้าพเจ้าตรากตรำทำงานหนักกว่า ติดคุกบ่อยกว่า ถูกเฆี่ยนตีสาหัสกว่า และเผชิญกับความตายครั้งแล้วครั้งเล่า
- สุภาษิต 26:4 - อย่าตอบคนโง่ด้วยความโง่ของเขา มิฉะนั้นเจ้าเองจะเป็นเหมือนเขา
- โยบ 13:2 - ข้ารู้พอๆ กับท่านนั่นแหละ ไม่ได้ด้อยไปกว่าท่านเลย
- โยบ 13:3 - แต่ข้าอยากทูลตรงๆ ต่อองค์ทรงฤทธิ์ อยากสู้คดีกับพระเจ้า
- โยบ 13:4 - ส่วนพวกท่านเอาความเท็จมาป้ายสีข้า ล้วนแล้วแต่เป็นหมอที่ไม่ได้ความ!
- โยบ 13:5 - โปรดเงียบเสียเถิด! ท่านนิ่งเสียก็ยังจะนับว่าฉลาด