Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:25 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - They grope in the dark without light, and he makes them stagger like a drunken man.
  • 新标点和合本 - 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在无光的黑暗中摸索; 他使他们摇晃像醉酒的人一样。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在无光的黑暗中摸索; 他使他们摇晃像醉酒的人一样。”
  • 当代译本 - 他们在无光的黑暗中摸索, 像醉汉般踉踉跄跄。
  • 圣经新译本 - 他们在黑暗无光中摸索, 他使他们飘泊无定像醉汉一样。”
  • 现代标点和合本 - 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
  • 和合本(拼音版) - 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。”
  • New International Version - They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards.
  • New International Reader's Version - Without any light, they feel their way along in darkness. God makes them unsteady like those who get drunk.
  • New Living Translation - They grope in the darkness without a light. He makes them stagger like drunkards.
  • Christian Standard Bible - They grope around in darkness without light; he makes them stagger like a drunkard.
  • New American Standard Bible - They grope in darkness with no light, And He makes them stagger like a drunken person.
  • New King James Version - They grope in the dark without light, And He makes them stagger like a drunken man.
  • Amplified Bible - They grope in darkness without light, And He makes them stagger like a drunken man.”
  • American Standard Version - They grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man.
  • King James Version - They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
  • New English Translation - They grope about in darkness without light; he makes them stagger like drunkards.
  • World English Bible - They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.
  • 新標點和合本 - 他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在無光的黑暗中摸索; 他使他們搖晃像醉酒的人一樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在無光的黑暗中摸索; 他使他們搖晃像醉酒的人一樣。」
  • 當代譯本 - 他們在無光的黑暗中摸索, 像醉漢般踉踉蹌蹌。
  • 聖經新譯本 - 他們在黑暗無光中摸索, 他使他們飄泊無定像醉漢一樣。”
  • 呂振中譯本 - 他們把黑暗摸來摸去,全沒有光; 就迷迷糊糊 像醉酒的人一樣。
  • 現代標點和合本 - 他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
  • 文理和合譯本 - 若輩無光、暗中摸索、以致蹁躚若醉、
  • 文理委辦譯本 - 晦冥無光、遍捫不見、其迷眩若醉焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之暗中無光、遍捫不見、使之如酒醉失迷道途、 使之如酒醉失迷道途或作又使之迷眩若醉
  • Nueva Versión Internacional - Andan a tientas en medio de la oscuridad, y se tambalean como borrachos.
  • 현대인의 성경 - 빛 없이 어두운 곳을 더듬게 하시고 술 취한 사람같이 비틀거리게 하신다.”
  • Новый Русский Перевод - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
  • Восточный перевод - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
  • La Bible du Semeur 2015 - de sorte qu’ils tâtonnent ╵en pleine obscurité, ╵sans trouver de lumière. Oui, il les fait errer, ╵tels des ivrognes.
  • Nova Versão Internacional - Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.
  • Hoffnung für alle - Im Dunkeln tappen sie umher und torkeln wie Betrunkene.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quờ quạng trong bóng tối không ánh sáng. Chúa khiến họ lảo đảo như người say.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาคลำสะเปะสะปะในความมืด อันปราศจากแสงสว่าง ทำให้เขาโซซัดโซเซเหมือนคนเมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​คลำ​ไป​ใน​ที่​มืด​ซึ่ง​ปราศจาก​แสง และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​พวก​เขา​เดิน​โซซัด​โซเซ​ราว​กับ​คน​เมา
交叉引用
  • Acts 13:11 - And now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and unable to see the sun for a time.” Immediately mist and darkness fell upon him, and he went about seeking people to lead him by the hand.
  • Deuteronomy 28:29 - and you shall grope at noonday, as the blind grope in darkness, and you shall not prosper in your ways. And you shall be only oppressed and robbed continually, and there shall be no one to help you.
  • Genesis 19:11 - And they struck with blindness the men who were at the entrance of the house, both small and great, so that they wore themselves out groping for the door.
  • Isaiah 59:10 - We grope for the wall like the blind; we grope like those who have no eyes; we stumble at noon as in the twilight, among those in full vigor we are like dead men.
  • 1 John 2:11 - But whoever hates his brother is in the darkness and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
  • Isaiah 24:20 - The earth staggers like a drunken man; it sways like a hut; its transgression lies heavy upon it, and it falls, and will not rise again.
  • Isaiah 19:14 - The Lord has mingled within her a spirit of confusion, and they will make Egypt stagger in all its deeds, as a drunken man staggers in his vomit.
  • Job 5:14 - They meet with darkness in the daytime and grope at noonday as in the night.
  • Psalms 107:27 - they reeled and staggered like drunken men and were at their wits’ end.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - They grope in the dark without light, and he makes them stagger like a drunken man.
  • 新标点和合本 - 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在无光的黑暗中摸索; 他使他们摇晃像醉酒的人一样。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在无光的黑暗中摸索; 他使他们摇晃像醉酒的人一样。”
  • 当代译本 - 他们在无光的黑暗中摸索, 像醉汉般踉踉跄跄。
  • 圣经新译本 - 他们在黑暗无光中摸索, 他使他们飘泊无定像醉汉一样。”
  • 现代标点和合本 - 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
  • 和合本(拼音版) - 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。”
  • New International Version - They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards.
  • New International Reader's Version - Without any light, they feel their way along in darkness. God makes them unsteady like those who get drunk.
  • New Living Translation - They grope in the darkness without a light. He makes them stagger like drunkards.
  • Christian Standard Bible - They grope around in darkness without light; he makes them stagger like a drunkard.
  • New American Standard Bible - They grope in darkness with no light, And He makes them stagger like a drunken person.
  • New King James Version - They grope in the dark without light, And He makes them stagger like a drunken man.
  • Amplified Bible - They grope in darkness without light, And He makes them stagger like a drunken man.”
  • American Standard Version - They grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man.
  • King James Version - They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
  • New English Translation - They grope about in darkness without light; he makes them stagger like drunkards.
  • World English Bible - They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.
  • 新標點和合本 - 他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在無光的黑暗中摸索; 他使他們搖晃像醉酒的人一樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在無光的黑暗中摸索; 他使他們搖晃像醉酒的人一樣。」
  • 當代譯本 - 他們在無光的黑暗中摸索, 像醉漢般踉踉蹌蹌。
  • 聖經新譯本 - 他們在黑暗無光中摸索, 他使他們飄泊無定像醉漢一樣。”
  • 呂振中譯本 - 他們把黑暗摸來摸去,全沒有光; 就迷迷糊糊 像醉酒的人一樣。
  • 現代標點和合本 - 他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
  • 文理和合譯本 - 若輩無光、暗中摸索、以致蹁躚若醉、
  • 文理委辦譯本 - 晦冥無光、遍捫不見、其迷眩若醉焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之暗中無光、遍捫不見、使之如酒醉失迷道途、 使之如酒醉失迷道途或作又使之迷眩若醉
  • Nueva Versión Internacional - Andan a tientas en medio de la oscuridad, y se tambalean como borrachos.
  • 현대인의 성경 - 빛 없이 어두운 곳을 더듬게 하시고 술 취한 사람같이 비틀거리게 하신다.”
  • Новый Русский Перевод - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
  • Восточный перевод - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
  • La Bible du Semeur 2015 - de sorte qu’ils tâtonnent ╵en pleine obscurité, ╵sans trouver de lumière. Oui, il les fait errer, ╵tels des ivrognes.
  • Nova Versão Internacional - Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.
  • Hoffnung für alle - Im Dunkeln tappen sie umher und torkeln wie Betrunkene.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quờ quạng trong bóng tối không ánh sáng. Chúa khiến họ lảo đảo như người say.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาคลำสะเปะสะปะในความมืด อันปราศจากแสงสว่าง ทำให้เขาโซซัดโซเซเหมือนคนเมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​คลำ​ไป​ใน​ที่​มืด​ซึ่ง​ปราศจาก​แสง และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​พวก​เขา​เดิน​โซซัด​โซเซ​ราว​กับ​คน​เมา
  • Acts 13:11 - And now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and unable to see the sun for a time.” Immediately mist and darkness fell upon him, and he went about seeking people to lead him by the hand.
  • Deuteronomy 28:29 - and you shall grope at noonday, as the blind grope in darkness, and you shall not prosper in your ways. And you shall be only oppressed and robbed continually, and there shall be no one to help you.
  • Genesis 19:11 - And they struck with blindness the men who were at the entrance of the house, both small and great, so that they wore themselves out groping for the door.
  • Isaiah 59:10 - We grope for the wall like the blind; we grope like those who have no eyes; we stumble at noon as in the twilight, among those in full vigor we are like dead men.
  • 1 John 2:11 - But whoever hates his brother is in the darkness and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
  • Isaiah 24:20 - The earth staggers like a drunken man; it sways like a hut; its transgression lies heavy upon it, and it falls, and will not rise again.
  • Isaiah 19:14 - The Lord has mingled within her a spirit of confusion, and they will make Egypt stagger in all its deeds, as a drunken man staggers in his vomit.
  • Job 5:14 - They meet with darkness in the daytime and grope at noonday as in the night.
  • Psalms 107:27 - they reeled and staggered like drunken men and were at their wits’ end.
圣经
资源
计划
奉献