逐节对照
- 當代譯本 - 祂使列國興起又滅亡, 祂使列國擴張又崩潰。
- 新标点和合本 - 他使邦国兴旺而又毁灭; 他使邦国开广而又掳去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使邦国兴旺而又毁灭, 使邦国扩展又被掠夺。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使邦国兴旺而又毁灭, 使邦国扩展又被掠夺。
- 当代译本 - 祂使列国兴起又灭亡, 祂使列国扩张又崩溃。
- 圣经新译本 - 他使邦国兴盛,又毁灭他们, 扩张邦国,又把他们掳去。
- 现代标点和合本 - 他使邦国兴旺而又毁灭, 他使邦国开广而又掳去。
- 和合本(拼音版) - 他使邦国兴旺而又毁灭, 他使邦国开广而又掳去。
- New International Version - He makes nations great, and destroys them; he enlarges nations, and disperses them.
- New International Reader's Version - He makes nations great, and then he destroys them. He makes nations grow, and then he scatters them.
- English Standard Version - He makes nations great, and he destroys them; he enlarges nations, and leads them away.
- New Living Translation - He builds up nations, and he destroys them. He expands nations, and he abandons them.
- Christian Standard Bible - He makes nations great, then destroys them; he enlarges nations, then leads them away.
- New American Standard Bible - He makes the nations great, then destroys them; He enlarges the nations, then leads them away.
- New King James Version - He makes nations great, and destroys them; He enlarges nations, and guides them.
- Amplified Bible - He makes nations great, and He destroys them; He enlarges nations, and leads them away [captive].
- American Standard Version - He increaseth the nations, and he destroyeth them: He enlargeth the nations, and he leadeth them captive.
- King James Version - He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
- New English Translation - He makes nations great, and destroys them; he extends the boundaries of nations and disperses them.
- World English Bible - He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
- 新標點和合本 - 他使邦國興旺而又毀滅; 他使邦國開廣而又擄去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使邦國興旺而又毀滅, 使邦國擴展又被掠奪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使邦國興旺而又毀滅, 使邦國擴展又被掠奪。
- 聖經新譯本 - 他使邦國興盛,又毀滅他們, 擴張邦國,又把他們擄去。
- 呂振中譯本 - 他使邦國旺大、而又滅亡; 使列族 擴展、又給帶走。
- 現代標點和合本 - 他使邦國興旺而又毀滅, 他使邦國開廣而又擄去。
- 文理和合譯本 - 使列邦時興時滅、或廓之、或虜之、
- 文理委辦譯本 - 生齒既繁、復加翦滅、版圖既廓、再使侵削。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使列國興盛、復又滅之、使萬邦開廓、復使衰蹙、
- Nueva Versión Internacional - Engrandece o destruye a las naciones; las hace prosperar o las dispersa.
- 현대인의 성경 - 그는 나라를 흥하게도 하시고 망하게도 하시며 광대하게도 하시고 아주 사라지게도 하신다.
- Новый Русский Перевод - Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
- Восточный перевод - Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
- La Bible du Semeur 2015 - Il grandit les nations, ╵et il les fait périr, il étend leur empire, ╵puis les emmène au loin.
- リビングバイブル - 国を興したかと思うと滅ぼし、 大国にしたかと思うと没落させる。
- Nova Versão Internacional - Dá grandeza às nações e as destrói; faz crescer as nações e as dispersa.
- Hoffnung für alle - Er lässt Völker mächtig werden und richtet sie wieder zugrunde; er macht ein Volk groß und vertreibt es wieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa gây dựng các dân tộc, rồi Ngài hủy diệt họ. Chúa mở rộng bờ cõi, rồi Ngài từ bỏ chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเชิดชูประชาชาติให้ยิ่งใหญ่และทรงทำลายเสีย พระองค์ทรงขยายประชาชาติให้ใหญ่โตแล้วกระทำให้แตกฉานซ่านเซ็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้บรรดาประชาชาติยิ่งใหญ่ขึ้น และพระองค์ทำลายมัน พระองค์ขยายบรรดาประชาชาติให้กว้างขวางขึ้น และพระองค์ทำให้พังทลายลง
交叉引用
- 撒迦利亞書 10:8 - 「我必吹哨聚集他們, 因為我救贖了他們, 他們必像從前一樣人數眾多。
- 耶利米書 30:19 - 那裡必傳出感謝和歡樂的聲音。 我必使他們人丁興旺, 不再減少; 我必使他們得享尊榮, 不再受歧視。
- 以賽亞書 51:2 - 你們要追想你們的祖先亞伯拉罕和生你們的撒拉。 我呼召亞伯拉罕的時候, 他孤身一人, 但我賜福給他, 使他人丁興旺。
- 以賽亞書 27:6 - 將來,雅各必扎根生長, 以色列必發芽開花, 果實遍地。
- 耶利米書 33:22 - 我要使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人,像天上的星和海邊的沙一樣不可勝數。』」
- 出埃及記 1:20 - 因此,以色列人口繼續增加,更加繁盛。因為這兩個接生婆敬畏上帝,上帝便賜福給她們,使她們生兒育女。
- 出埃及記 1:7 - 以色列人生養眾多,人口大增,很快就遍佈埃及,成為一個強大的民族。
- 詩篇 107:38 - 祂賜福給他們, 使他們人丁興旺, 牲口有增無減。
- 以賽亞書 60:22 - 最小的家族要變成千人大族, 最弱的一國要成為強國。 時候一到,我耶和華必迅速成就這些事。」
- 以賽亞書 26:15 - 耶和華啊,你增添我們的國民, 增添我們的國民, 擴張我們的疆界, 你得到了榮耀。
- 以賽亞書 9:3 - 耶和華啊,你必使以色列成為大國, 使他們喜氣洋洋。 他們必在你面前歡喜快樂, 好像豐收時那樣歡喜, 如同瓜分戰利品時那樣快樂。