逐节对照
- 和合本(拼音版) - 他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
- 新标点和合本 - 他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他从黑暗中彰显深奥的事, 使死荫显出光明。
- 和合本2010(神版-简体) - 他从黑暗中彰显深奥的事, 使死荫显出光明。
- 当代译本 - 祂揭露黑暗中的奥秘, 祂把幽暗带入光明中。
- 圣经新译本 - 他从黑暗中彰显奥秘, 把死荫领进光中。
- 现代标点和合本 - 他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
- New International Version - He reveals the deep things of darkness and brings utter darkness into the light.
- New International Reader's Version - He tells people the secrets of darkness. He brings total darkness out into the light.
- English Standard Version - He uncovers the deeps out of darkness and brings deep darkness to light.
- New Living Translation - “He uncovers mysteries hidden in darkness; he brings light to the deepest gloom.
- Christian Standard Bible - He reveals mysteries from the darkness and brings the deepest darkness into the light.
- New American Standard Bible - He reveals mysteries from the darkness, And brings the deep darkness into light.
- New King James Version - He uncovers deep things out of darkness, And brings the shadow of death to light.
- Amplified Bible - He uncovers mysteries [that are difficult to grasp and understand] out of the darkness And brings black gloom and the shadow of death into light.
- American Standard Version - He uncovereth deep things out of darkness, And bringeth out to light the shadow of death.
- King James Version - He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
- New English Translation - He reveals the deep things of darkness, and brings deep shadows into the light.
- World English Bible - He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
- 新標點和合本 - 他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從黑暗中彰顯深奧的事, 使死蔭顯出光明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他從黑暗中彰顯深奧的事, 使死蔭顯出光明。
- 當代譯本 - 祂揭露黑暗中的奧秘, 祂把幽暗帶入光明中。
- 聖經新譯本 - 他從黑暗中彰顯奧祕, 把死蔭領進光中。
- 呂振中譯本 - 他將深奧的事從黑暗中啓現出, 又使漆黑顯出亮光。
- 現代標點和合本 - 他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
- 文理和合譯本 - 自暗中顯彼隱秘、俾陰翳著於光明、
- 文理委辦譯本 - 彰奧妙無隱秘、變陰翳為光明。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自暗中彰顯奧妙、使陰翳變為光明、 使陰翳變為光明原文作使死陰露於光明
- Nueva Versión Internacional - Pone al descubierto los más oscuros abismos y saca a la luz las sombras más profundas.
- 현대인의 성경 - 어두운 가운데서 은밀한 것을 드러내시며 죽음의 그늘도 빛 가운데로 이끌어내신다.
- Новый Русский Перевод - Он открывает глубины тьмы и выводит на свет тень смертную.
- Восточный перевод - Он открывает глубины тьмы и выводит на свет сокрытое во мраке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он открывает глубины тьмы и выводит на свет сокрытое во мраке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он открывает глубины тьмы и выводит на свет сокрытое во мраке.
- La Bible du Semeur 2015 - Il met à découvert ╵les profonds secrets des ténèbres, et il expose au jour ╵les ténèbres les plus épaisses.
- リビングバイブル - 闇を光の洪水とし、死の暗い陰さえ明るくする。
- Nova Versão Internacional - Revela coisas profundas das trevas e traz à luz densas sombras.
- Hoffnung für alle - Die Dunkelheit überflutet er mit Licht, ja, die tiefsten Geheimnisse deckt er auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đem việc tối tăm ra ánh sáng; Ngài chiếu rạng cả bóng tử vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปิดเผยความลี้ลับของความมืด และนำเงามืดทึบมาสู่ความสว่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เผยให้เห็นแดนคนตายซึ่งอยู่ในความมืด และนำความมืดมิดออกมาสู่ความสว่าง
交叉引用
- 约伯记 11:6 - 并将智慧的奥秘指示你; 他有诸般的智识。 所以当知道上帝追讨你, 比你罪孽该得的还少。
- 列王纪下 6:12 - 有一个臣仆说:“我主我王,无人帮助他,只有以色列中的先知以利沙,将王在卧房所说的话,告诉以色列王了。”
- 约伯记 34:22 - 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
- 约伯记 28:20 - “智慧从何处来呢? 聪明之处在哪里呢?
- 约伯记 28:21 - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
- 约伯记 28:22 - 灭没和死亡说: ‘我们风闻其名。’
- 约伯记 28:23 - “上帝明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
- 诗篇 139:12 - 黑暗也不能遮蔽我使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
- 马太福音 10:26 - “所以,不要怕他们。因为掩盖的事,没有不露出来的;隐藏的事,没有不被人知道的。
- 约伯记 24:17 - 他们看早晨如幽暗, 因为他们晓得幽暗的惊骇。
- 诗篇 44:21 - 上帝岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
- 阿摩司书 5:8 - 要寻求那造昴星和参星, 使死荫变为晨光, 使白日变为黑夜, 命海水来浇在地上的 (耶和华是他的名)。
- 路加福音 1:79 - 要照亮坐在黑暗中死荫里的人, 把我们的脚引到平安的路上。”
- 哥林多前书 2:10 - 只有上帝藉着圣灵向我们显明了,因为圣灵参透万事,就是上帝深奥的事也参透了。
- 约伯记 3:5 - 愿黑暗和死荫索取那日, 愿密云停在其上, 愿日蚀恐吓它。
- 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从上帝那里得着称赞。
- 但以理书 2:22 - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。