逐节对照
- 現代標點和合本 - 唯願神說話, 願他開口攻擊你,
- 新标点和合本 - 惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,惟愿上帝说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
- 和合本2010(神版-简体) - 但是,惟愿 神说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
- 当代译本 - 唯愿上帝发言, 开口驳斥你,
- 圣经新译本 - 但愿 神说话, 愿他开口跟你说话,
- 现代标点和合本 - 唯愿神说话, 愿他开口攻击你,
- 和合本(拼音版) - 惟愿上帝说话, 愿他开口攻击你,
- New International Version - Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you
- New International Reader's Version - I wish God would speak. I wish he’d answer you.
- English Standard Version - But oh, that God would speak and open his lips to you,
- New Living Translation - If only God would speak; if only he would tell you what he thinks!
- Christian Standard Bible - But if only God would speak and open his lips against you!
- New American Standard Bible - But if only God would speak, And open His lips against you,
- New King James Version - But oh, that God would speak, And open His lips against you,
- Amplified Bible - But oh, that God would speak, And open His lips [to speak] against you,
- American Standard Version - But oh that God would speak, And open his lips against thee,
- King James Version - But oh that God would speak, and open his lips against thee;
- New English Translation - But if only God would speak, if only he would open his lips against you,
- World English Bible - But oh that God would speak, and open his lips against you,
- 新標點和合本 - 惟願神說話; 願他開口攻擊你,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,惟願上帝說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是,惟願 神說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
- 當代譯本 - 唯願上帝發言, 開口駁斥你,
- 聖經新譯本 - 但願 神說話, 願他開口跟你說話,
- 呂振中譯本 - 但是哦,惟願上帝發表意見哦! 願他開口同你辯駁。
- 文理和合譯本 - 願上帝發言、啟口以攻爾、
- 文理委辦譯本 - 我願上帝與爾辯論、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願天主有言、向爾啟口、
- Nueva Versión Internacional - ¡Cómo me gustaría que Dios interviniera y abriera sus labios contra ti
- 현대인의 성경 - 하나님이 입을 열어 너에게 대답하시며
- Новый Русский Перевод - О, если бы Бог ответил, отверз бы против тебя уста
- Восточный перевод - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы Аллах ответил, стал бы говорить против тебя
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
- La Bible du Semeur 2015 - Ah ! S’il plaisait à Dieu ╵de te parler lui-même, et s’il ouvrait la bouche ╵pour te répondre !
- リビングバイブル - 神がご自分の考えを あなたに知らせてくださったらよいのに。
- Nova Versão Internacional - Ah, se Deus falasse com você, se contra você abrisse os lábios
- Hoffnung für alle - Hiob, ich wünsche nichts sehnlicher, als dass Gott mit dir redet
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Đức Chúa Trời phán dạy; nếu Chúa nói với anh điều Ngài nghĩ suy!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าปรารถนาให้พระเจ้าตรัสยิ่งนัก ให้พระองค์เอื้อนโอษฐ์โต้ตอบท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ฉันอยากให้พระเจ้ากล่าว และตอบท่านด้วยปากของพระองค์ยิ่งนัก
交叉引用
- 約伯記 33:6 - 我在神面前與你一樣, 也是用土造成。
- 約伯記 33:7 - 我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
- 約伯記 33:8 - 「你所說的我聽見了, 也聽見你的言語說:
- 約伯記 33:9 - 『我是清潔無過的,我是無辜的, 在我裡面也沒有罪孽。
- 約伯記 33:10 - 神找機會攻擊我, 以我為仇敵,
- 約伯記 33:11 - 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。』
- 約伯記 33:12 - 我要回答你說,你這話無理, 因神比世人更大。
- 約伯記 33:13 - 「你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說。
- 約伯記 33:14 - 神說一次兩次, 世人卻不理會。
- 約伯記 33:15 - 人躺在床上沉睡的時候, 神就用夢和夜間的異象,
- 約伯記 33:16 - 開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
- 約伯記 33:17 - 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事 ,
- 約伯記 33:18 - 攔阻人不陷於坑裡, 不死在刀下。
- 約伯記 31:35 - 唯願有一位肯聽我! 看哪,在這裡有我所畫的押, 願全能者回答我!
- 約伯記 23:3 - 唯願我能知道在哪裡可以尋見神, 能到他的臺前,
- 約伯記 23:4 - 我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
- 約伯記 23:5 - 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
- 約伯記 23:6 - 他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣,他必理會我。
- 約伯記 23:7 - 在他那裡,正直人可以與他辯論, 這樣,我必永遠脫離那審判我的。
- 約伯記 42:7 - 耶和華對約伯說話以後,就對提幔人以利法說:「我的怒氣向你和你兩個朋友發作,因為你們議論我,不如我的僕人約伯說的是。
- 約伯記 40:1 - 耶和華又對約伯說:
- 約伯記 40:2 - 「強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!」
- 約伯記 40:3 - 於是約伯回答耶和華說:
- 約伯記 40:4 - 「我是卑賤的,我用什麼回答你呢? 只好用手摀口。
- 約伯記 40:5 - 我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。」
- 約伯記 40:8 - 你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
- 約伯記 38:1 - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 約伯記 38:2 - 「誰用無知的言語,使我的旨意暗昧不明?