逐节对照
- 環球聖經譯本 - 因為有指望,你就會安穩; 你將受保護,安然睡臥。
- 新标点和合本 - 你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你因有指望就必稳固, 也必四围察看 ,安然躺下。
- 和合本2010(神版-简体) - 你因有指望就必稳固, 也必四围察看 ,安然躺下。
- 当代译本 - 你必安稳,因有盼望, 你必得到保护,安然歇息。
- 圣经新译本 - 因为有指望,你必安稳, 你必四处巡查,安然睡觉。
- 现代标点和合本 - 你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
- 和合本(拼音版) - 你因有指望,就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
- New International Version - You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety.
- New International Reader's Version - You will be secure, because there is hope. You will look around you and find a safe place to rest.
- English Standard Version - And you will feel secure, because there is hope; you will look around and take your rest in security.
- New Living Translation - Having hope will give you courage. You will be protected and will rest in safety.
- Christian Standard Bible - You will be confident, because there is hope. You will look carefully about and lie down in safety.
- New American Standard Bible - Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.
- New King James Version - And you would be secure, because there is hope; Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.
- Amplified Bible - Then you would trust [with confidence], because there is hope; You would look around you and rest securely.
- American Standard Version - And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search about thee, and shalt take thy rest in safety.
- King James Version - And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
- New English Translation - And you will be secure, because there is hope; you will be protected and will take your rest in safety.
- World English Bible - You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
- 新標點和合本 - 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你因有指望就必穩固, 也必四圍察看 ,安然躺下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你因有指望就必穩固, 也必四圍察看 ,安然躺下。
- 當代譯本 - 你必安穩,因有盼望, 你必得到保護,安然歇息。
- 聖經新譯本 - 因為有指望,你必安穩, 你必四處巡查,安然睡覺。
- 呂振中譯本 - 你必安居無慮,因為你有指望; 你必巡察妥當,安心無慮地睡覺:
- 現代標點和合本 - 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
- 文理和合譯本 - 因有希冀、則帖然穩固、四周覘望、則坦然宴息、
- 文理委辦譯本 - 後福堪期、雖恥於今日、必樂於他年。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既有所望、必坦然無懼、察視無畏、則安然偃臥、 察視無畏則安然偃臥或作爾雖蒙羞究必安然偃臥
- Nueva Versión Internacional - Vivirás tranquilo, porque hay esperanza; estarás protegido y dormirás confiado.
- 현대인의 성경 - 그렇게 되면 너는 희망이 있기 때문에 든든할 것이며 자신을 보살피면서 안전하게 쉴 수 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; ты огражден , – будешь спать безопасно.
- Восточный перевод - Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; окинешь вокруг взглядом и будешь спать безопасно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; окинешь вокруг взглядом и будешь спать безопасно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; окинешь вокруг взглядом и будешь спать безопасно.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu reprendras confiance ╵car l’espoir renaîtra. Et tu regarderas ╵autour de toi , ╵tu dormiras tranquille,
- リビングバイブル - 望みがわき、勇気があふれる。 ゆったりとくつろぎ、安らかに休息する。
- Nova Versão Internacional - Você estará confiante, graças à esperança que haverá; olhará ao redor e repousará em segurança.
- Hoffnung für alle - Dann hast du endlich wieder Hoffnung und kannst zuversichtlich sein. Abends siehst du noch einmal nach dem Rechten und legst dich dann in Frieden schlafen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ tin tưởng và hy vọng. Sống thảnh thơi và ngơi nghỉ an bình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะมั่นคงเพราะมีความหวัง จะมองดูรอบๆ แล้วพักผ่อนโดยปลอดภัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านจะรู้สึกปลอดภัย เพราะมีความหวัง ท่านจะแลดูรอบๆ และพักผ่อนด้วยความปลอดภัย
- Thai KJV - และท่านจะรู้สึกมั่นคง เพราะมีความหวัง เออ ท่านจะตรวจตราดู และนอนพักอย่างปลอดภัย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ท่านจะรู้สึกปลอดภัย เพราะมีความหวัง ท่านจะได้รับการป้องกันอย่างแน่นหนา และนอนพักอย่างปลอดภัย
- onav - وَتَطْمَئِنُّ لأَنَّ هُنَاكَ رَجَاءً، وَتَتَلَفَّتُ حَوْلَكَ وَتَرْقُدُ آمِناً.
交叉引用
- 歌羅西書 1:27 - 神願意讓他們知道,這奧祕在外族人當中有多麼榮耀的豐盛,這奧祕就是基督在你們裡面,使你們可以盼望得榮耀!
- 約伯記 7:6 - 我過的日子比梭還快, 在毫無盼望之中完結。
- 約伯記 22:27 - 你向他祈求,他就垂聽, 你也要還你的願。
- 約伯記 22:28 - 你決定的計劃,他要為你成全, 光明將照耀你的前路。
- 約伯記 22:29 - 人低落的時候,你就說:‘升高吧!’ 眼目卑微的人,他會拯救,
- 箴言 14:32 - 惡人因自己的罪惡而被傾覆; 義人死亡時卻得到庇護。
- 約伯記 6:11 - 我有甚麼力量使我還能等候? 我有甚麼結局值得我苟延殘喘?
- 羅馬書 5:3 - 不但如此,我們也在患難中歡呼自豪,因為知道患難產生堅忍,
- 羅馬書 5:4 - 堅忍產生經得起考驗的品格,經得起考驗的品格產生盼望;
- 羅馬書 5:5 - 這盼望不會令我們蒙羞,因為 神的愛,藉著他賜給我們的聖靈,已經傾注在我們心裡。
- 詩篇 43:5 - 我的心啊,你為甚麼沮喪? 為甚麼在我裡面煩躁? 應當仰望 神, 因為我還要讚美他; 他是我的拯救,我的 神。
- 詩篇 3:5 - 我躺下,就安睡; 我醒來,因耶和華扶持我。
- 利未記 26:5 - 你們碾禾會碾到摘葡萄的時候,摘葡萄會摘到播種的時候;你們吃食物會吃得飽足,在你們那片土地上安然居住。
- 利未記 26:6 - 我會使那片土地平安;你們睡覺,不會受驚嚇;我會使惡獸在那片土地上絕跡;刀劍也不會經過你們那片土地。
- 詩篇 4:8 - 我會平安躺臥入睡, 因為只有你耶和華能使我安然居住。
- 箴言 3:24 - 你躺下,不會驚恐; 你躺臥,睡得香甜。
- 箴言 3:25 - 忽然來的驚恐,你不要懼怕; 惡人遭遇毀滅,也不要恐慌;
- 箴言 3:26 - 因為耶和華將成為你的倚靠, 他會守護你的腳不陷入羅網。