Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:14 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ความ​ชั่ว​อยู่​ใน​การ​ควบคุม​ของ​ท่าน ก็​จง​ให้​มัน​ห่าง​จาก​ตัว​ท่าน​ไว้ และ​อย่า​ให้​ความ​ไม่​ยุติธรรม​อยู่​ใน​ครัว​เรือน​ของ​ท่าน
  • 新标点和合本 - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若远远脱离你手中的罪孽, 不容许不义住在你帐棚之中;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若远远脱离你手中的罪孽, 不容许不义住在你帐棚之中;
  • 当代译本 - 你若除去手中的罪恶, 不容帐篷里有任何不义,
  • 圣经新译本 - 你若远远地除掉你手里的欺诈, 不让不义居在你的帐棚里;
  • 现代标点和合本 - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐篷之中——
  • 和合本(拼音版) - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
  • New International Version - if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent,
  • New International Reader's Version - Get rid of all the sin you have. Don’t let anything that is evil stay in your tent.
  • English Standard Version - If iniquity is in your hand, put it far away, and let not injustice dwell in your tents.
  • New Living Translation - Get rid of your sins, and leave all iniquity behind you.
  • Christian Standard Bible - if there is iniquity in your hand, remove it, and don’t allow injustice to dwell in your tents —
  • New American Standard Bible - If wrongdoing is in your hand, put it far away, And do not let malice dwell in your tents;
  • New King James Version - If iniquity were in your hand, and you put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents;
  • Amplified Bible - If sin is in your hand, put it far away [from you], And do not let wrongdoing dwell in your tents;
  • American Standard Version - If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.
  • King James Version - If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
  • New English Translation - if iniquity is in your hand – put it far away, and do not let evil reside in your tents.
  • World English Bible - If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
  • 新標點和合本 - 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若遠遠脫離你手中的罪孽, 不容許不義住在你帳棚之中;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若遠遠脫離你手中的罪孽, 不容許不義住在你帳棚之中;
  • 當代譯本 - 你若除去手中的罪惡, 不容帳篷裡有任何不義,
  • 聖經新譯本 - 你若遠遠地除掉你手裡的欺詐, 不讓不義居在你的帳棚裡;
  • 呂振中譯本 - 你手中有奸惡,你若遠遠除掉, 不容不義住於你家 ——
  • 現代標點和合本 - 你手裡若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳篷之中——
  • 文理和合譯本 - 有惡在手、即遠屏之、不容不義居於爾幕、
  • 文理委辦譯本 - 改諸不善、不與惡人居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾有過惡則除之、不容不義居爾幕、
  • Nueva Versión Internacional - si te apartas del pecado que has cometido y en tu morada no das cabida al mal,
  • 현대인의 성경 - 네 손에 있는 죄를 떨어 버리고 네 집에 악이 머물지 못하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
  • Восточный перевод - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
  • La Bible du Semeur 2015 - si tu abandonnes les fautes ╵dont tes mains sont coupables, si tu ne permets pas ╵à la perversité ╵d’habiter sous ta tente,
  • Nova Versão Internacional - se afastar das suas mãos o pecado e não permitir que a maldade habite em sua tenda,
  • Hoffnung für alle - Mach deinen Fehler wieder gut und lass in deinen Zelten kein neues Unrecht geschehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh lìa xa tội lỗi, không chứa chấp gian tham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านยอมทิ้งบาปที่อยู่ในมือของท่าน และไม่ยอมให้ความชั่วเข้ามาในที่พำนักของท่าน
交叉引用
  • โยบ 34:32 - ช่วย​ชี้​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า ข้าพเจ้า​ทำ​อะไร​ที่​เป็น​บาป​โดย​ไม่​รู้​ตัว ถ้า​ข้าพเจ้า​ทำ​บาป​ไป​แล้ว ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ทำ​อีก​ต่อ​ไป’
  • อิสยาห์ 1:15 - เมื่อ​เจ้า​ยื่น​มือ​ของ​เจ้า​ออก​มา เรา​จะ​หลบ​สายตา​ไป​จาก​เจ้า แม้ว่า​เจ้า​จะ​อธิษฐาน​มากมาย เรา​ก็​จะ​ไม่​ฟัง มือ​ของ​เจ้า​โชก​เลือด
  • โยบ 22:5 - ท่าน​มี​ความ​ชั่ว​ร้าย​มาก​มิ​ใช่​หรือ บาป​ของ​ท่าน​ไม่​มี​ที่​สิ้น​สุด
  • เศคาริยาห์ 5:3 - ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “นี่​คือ​คำ​สาปแช่ง​ที่​ออก​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​โลก เพราะ​ทุก​คน​ที่​ลัก​ขโมย​จะ​ถูก​กำจัด​ให้​สิ้น​ไป ตาม​ที่​เขียน​ไว้​บน​ด้าน​หนึ่ง และ​ทุก​คน​ที่​ให้​คำ​สาบาน​เท็จ​จะ​ถูก​กำจัด​ให้​สิ้น​ไป ตาม​ที่​เขียน​ไว้​อีก​ด้าน​หนึ่ง”
  • เศคาริยาห์ 5:4 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “เรา​จะ​ส่ง​หนังสือ​ม้วน​ออก​ไป และ​มัน​จะ​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ของ​ผู้​ลัก​ขโมย​และ​ของ​ผู้​ที่​ให้​คำ​สาบาน​เท็จ​ด้วย​นาม​ของ​เรา และ​มัน​จะ​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​เขา และ​ทำลาย​บ้าน​นั้น​เสีย​ทั้ง​ส่วน​ที่​เป็น​ไม้​และ​หิน”
  • สดุดี 101:2 - ข้าพเจ้า​จะ​ใส่ใจ​ใน​วิถี​ทาง​แห่ง​สัจจะ เมื่อ​ใด​เล่า​พระ​องค์​จึง​จะ​มา​เยือน​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ใช้​สัจจะ​เป็น​เครื่อง​ดำเนิน​ชีวิต ภาย​ใน​เรือน​ของ​ข้าพเจ้า
  • เอเสเคียล 18:30 - ฉะนั้น พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย เรา​จะ​พิพากษา​ลง​โทษ​พวก​เจ้า​ทุก​คน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น “พวก​เจ้า​จง​กลับ​ใจ​และ​หัน​ไป​จาก​การ​ล่วง​ละเมิด​ทั้ง​สิ้น มิ​ฉะนั้น​ความ​ชั่ว​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​จม​ดิ่ง​ลง
  • เอเสเคียล 18:31 - จง​กำจัด​การ​ล่วง​ละเมิด​ที่​เจ้า​กระทำ​ทั้ง​สิ้น​ให้​พ้น​ไป​จาก​เจ้า และ​ทำ​ตัว​ให้​มี​ใจ​ใหม่ และ​วิญญาณ​ดวง​ใหม่ โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย ทำไม​เจ้า​จะ​ตาย​เล่า
  • โยบ 4:7 - พิจารณา​ดู​เถิด​ว่า ใคร​บ้าง​ที่​ไร้​ความ​ผิด แล้ว​พินาศ​ดับ​ลง หรือ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ถูก​ทอด​ทิ้ง​ที่​ใด​บ้าง
  • ยากอบ 4:8 - จง​โน้ม​ใจ​เข้า​หา​พระ​เจ้า และ​พระ​องค์​ก็​จะ​โน้ม​ใจ​เข้า​หา​ท่าน ท่าน​ที่​เป็น​คน​บาป จง​ชำระ​มือ​ของ​ท่าน​เถิด และ​ท่าน​ที่​เป็น​คน​สอง​ใจ​ก็​จง​ทำ​ใจ​ให้​บริสุทธิ์​เถิด
  • โยบ 22:23 - ถ้า​ท่าน​กลับ​ไป​หา​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ ท่าน​จะ​กลับ​คืน​ดี​ดัง​เดิม ถ้า​ท่าน​กำจัด​ความ​ไม่​ชอบธรรม​ไป​จาก​กระโจม​ของ​ท่าน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ความ​ชั่ว​อยู่​ใน​การ​ควบคุม​ของ​ท่าน ก็​จง​ให้​มัน​ห่าง​จาก​ตัว​ท่าน​ไว้ และ​อย่า​ให้​ความ​ไม่​ยุติธรรม​อยู่​ใน​ครัว​เรือน​ของ​ท่าน
  • 新标点和合本 - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若远远脱离你手中的罪孽, 不容许不义住在你帐棚之中;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若远远脱离你手中的罪孽, 不容许不义住在你帐棚之中;
  • 当代译本 - 你若除去手中的罪恶, 不容帐篷里有任何不义,
  • 圣经新译本 - 你若远远地除掉你手里的欺诈, 不让不义居在你的帐棚里;
  • 现代标点和合本 - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐篷之中——
  • 和合本(拼音版) - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
  • New International Version - if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent,
  • New International Reader's Version - Get rid of all the sin you have. Don’t let anything that is evil stay in your tent.
  • English Standard Version - If iniquity is in your hand, put it far away, and let not injustice dwell in your tents.
  • New Living Translation - Get rid of your sins, and leave all iniquity behind you.
  • Christian Standard Bible - if there is iniquity in your hand, remove it, and don’t allow injustice to dwell in your tents —
  • New American Standard Bible - If wrongdoing is in your hand, put it far away, And do not let malice dwell in your tents;
  • New King James Version - If iniquity were in your hand, and you put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents;
  • Amplified Bible - If sin is in your hand, put it far away [from you], And do not let wrongdoing dwell in your tents;
  • American Standard Version - If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.
  • King James Version - If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
  • New English Translation - if iniquity is in your hand – put it far away, and do not let evil reside in your tents.
  • World English Bible - If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
  • 新標點和合本 - 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若遠遠脫離你手中的罪孽, 不容許不義住在你帳棚之中;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若遠遠脫離你手中的罪孽, 不容許不義住在你帳棚之中;
  • 當代譯本 - 你若除去手中的罪惡, 不容帳篷裡有任何不義,
  • 聖經新譯本 - 你若遠遠地除掉你手裡的欺詐, 不讓不義居在你的帳棚裡;
  • 呂振中譯本 - 你手中有奸惡,你若遠遠除掉, 不容不義住於你家 ——
  • 現代標點和合本 - 你手裡若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳篷之中——
  • 文理和合譯本 - 有惡在手、即遠屏之、不容不義居於爾幕、
  • 文理委辦譯本 - 改諸不善、不與惡人居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾有過惡則除之、不容不義居爾幕、
  • Nueva Versión Internacional - si te apartas del pecado que has cometido y en tu morada no das cabida al mal,
  • 현대인의 성경 - 네 손에 있는 죄를 떨어 버리고 네 집에 악이 머물지 못하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
  • Восточный перевод - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
  • La Bible du Semeur 2015 - si tu abandonnes les fautes ╵dont tes mains sont coupables, si tu ne permets pas ╵à la perversité ╵d’habiter sous ta tente,
  • Nova Versão Internacional - se afastar das suas mãos o pecado e não permitir que a maldade habite em sua tenda,
  • Hoffnung für alle - Mach deinen Fehler wieder gut und lass in deinen Zelten kein neues Unrecht geschehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh lìa xa tội lỗi, không chứa chấp gian tham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านยอมทิ้งบาปที่อยู่ในมือของท่าน และไม่ยอมให้ความชั่วเข้ามาในที่พำนักของท่าน
  • โยบ 34:32 - ช่วย​ชี้​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า ข้าพเจ้า​ทำ​อะไร​ที่​เป็น​บาป​โดย​ไม่​รู้​ตัว ถ้า​ข้าพเจ้า​ทำ​บาป​ไป​แล้ว ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ทำ​อีก​ต่อ​ไป’
  • อิสยาห์ 1:15 - เมื่อ​เจ้า​ยื่น​มือ​ของ​เจ้า​ออก​มา เรา​จะ​หลบ​สายตา​ไป​จาก​เจ้า แม้ว่า​เจ้า​จะ​อธิษฐาน​มากมาย เรา​ก็​จะ​ไม่​ฟัง มือ​ของ​เจ้า​โชก​เลือด
  • โยบ 22:5 - ท่าน​มี​ความ​ชั่ว​ร้าย​มาก​มิ​ใช่​หรือ บาป​ของ​ท่าน​ไม่​มี​ที่​สิ้น​สุด
  • เศคาริยาห์ 5:3 - ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “นี่​คือ​คำ​สาปแช่ง​ที่​ออก​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​โลก เพราะ​ทุก​คน​ที่​ลัก​ขโมย​จะ​ถูก​กำจัด​ให้​สิ้น​ไป ตาม​ที่​เขียน​ไว้​บน​ด้าน​หนึ่ง และ​ทุก​คน​ที่​ให้​คำ​สาบาน​เท็จ​จะ​ถูก​กำจัด​ให้​สิ้น​ไป ตาม​ที่​เขียน​ไว้​อีก​ด้าน​หนึ่ง”
  • เศคาริยาห์ 5:4 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “เรา​จะ​ส่ง​หนังสือ​ม้วน​ออก​ไป และ​มัน​จะ​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ของ​ผู้​ลัก​ขโมย​และ​ของ​ผู้​ที่​ให้​คำ​สาบาน​เท็จ​ด้วย​นาม​ของ​เรา และ​มัน​จะ​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​เขา และ​ทำลาย​บ้าน​นั้น​เสีย​ทั้ง​ส่วน​ที่​เป็น​ไม้​และ​หิน”
  • สดุดี 101:2 - ข้าพเจ้า​จะ​ใส่ใจ​ใน​วิถี​ทาง​แห่ง​สัจจะ เมื่อ​ใด​เล่า​พระ​องค์​จึง​จะ​มา​เยือน​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ใช้​สัจจะ​เป็น​เครื่อง​ดำเนิน​ชีวิต ภาย​ใน​เรือน​ของ​ข้าพเจ้า
  • เอเสเคียล 18:30 - ฉะนั้น พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย เรา​จะ​พิพากษา​ลง​โทษ​พวก​เจ้า​ทุก​คน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น “พวก​เจ้า​จง​กลับ​ใจ​และ​หัน​ไป​จาก​การ​ล่วง​ละเมิด​ทั้ง​สิ้น มิ​ฉะนั้น​ความ​ชั่ว​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​จม​ดิ่ง​ลง
  • เอเสเคียล 18:31 - จง​กำจัด​การ​ล่วง​ละเมิด​ที่​เจ้า​กระทำ​ทั้ง​สิ้น​ให้​พ้น​ไป​จาก​เจ้า และ​ทำ​ตัว​ให้​มี​ใจ​ใหม่ และ​วิญญาณ​ดวง​ใหม่ โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย ทำไม​เจ้า​จะ​ตาย​เล่า
  • โยบ 4:7 - พิจารณา​ดู​เถิด​ว่า ใคร​บ้าง​ที่​ไร้​ความ​ผิด แล้ว​พินาศ​ดับ​ลง หรือ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ถูก​ทอด​ทิ้ง​ที่​ใด​บ้าง
  • ยากอบ 4:8 - จง​โน้ม​ใจ​เข้า​หา​พระ​เจ้า และ​พระ​องค์​ก็​จะ​โน้ม​ใจ​เข้า​หา​ท่าน ท่าน​ที่​เป็น​คน​บาป จง​ชำระ​มือ​ของ​ท่าน​เถิด และ​ท่าน​ที่​เป็น​คน​สอง​ใจ​ก็​จง​ทำ​ใจ​ให้​บริสุทธิ์​เถิด
  • โยบ 22:23 - ถ้า​ท่าน​กลับ​ไป​หา​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ ท่าน​จะ​กลับ​คืน​ดี​ดัง​เดิม ถ้า​ท่าน​กำจัด​ความ​ไม่​ชอบธรรม​ไป​จาก​กระโจม​ของ​ท่าน
圣经
资源
计划
奉献