Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:14 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Mach deinen Fehler wieder gut und lass in deinen Zelten kein neues Unrecht geschehen!
  • 新标点和合本 - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若远远脱离你手中的罪孽, 不容许不义住在你帐棚之中;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若远远脱离你手中的罪孽, 不容许不义住在你帐棚之中;
  • 当代译本 - 你若除去手中的罪恶, 不容帐篷里有任何不义,
  • 圣经新译本 - 你若远远地除掉你手里的欺诈, 不让不义居在你的帐棚里;
  • 现代标点和合本 - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐篷之中——
  • 和合本(拼音版) - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
  • New International Version - if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent,
  • New International Reader's Version - Get rid of all the sin you have. Don’t let anything that is evil stay in your tent.
  • English Standard Version - If iniquity is in your hand, put it far away, and let not injustice dwell in your tents.
  • New Living Translation - Get rid of your sins, and leave all iniquity behind you.
  • Christian Standard Bible - if there is iniquity in your hand, remove it, and don’t allow injustice to dwell in your tents —
  • New American Standard Bible - If wrongdoing is in your hand, put it far away, And do not let malice dwell in your tents;
  • New King James Version - If iniquity were in your hand, and you put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents;
  • Amplified Bible - If sin is in your hand, put it far away [from you], And do not let wrongdoing dwell in your tents;
  • American Standard Version - If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.
  • King James Version - If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
  • New English Translation - if iniquity is in your hand – put it far away, and do not let evil reside in your tents.
  • World English Bible - If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
  • 新標點和合本 - 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若遠遠脫離你手中的罪孽, 不容許不義住在你帳棚之中;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若遠遠脫離你手中的罪孽, 不容許不義住在你帳棚之中;
  • 當代譯本 - 你若除去手中的罪惡, 不容帳篷裡有任何不義,
  • 聖經新譯本 - 你若遠遠地除掉你手裡的欺詐, 不讓不義居在你的帳棚裡;
  • 呂振中譯本 - 你手中有奸惡,你若遠遠除掉, 不容不義住於你家 ——
  • 現代標點和合本 - 你手裡若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳篷之中——
  • 文理和合譯本 - 有惡在手、即遠屏之、不容不義居於爾幕、
  • 文理委辦譯本 - 改諸不善、不與惡人居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾有過惡則除之、不容不義居爾幕、
  • Nueva Versión Internacional - si te apartas del pecado que has cometido y en tu morada no das cabida al mal,
  • 현대인의 성경 - 네 손에 있는 죄를 떨어 버리고 네 집에 악이 머물지 못하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
  • Восточный перевод - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
  • La Bible du Semeur 2015 - si tu abandonnes les fautes ╵dont tes mains sont coupables, si tu ne permets pas ╵à la perversité ╵d’habiter sous ta tente,
  • Nova Versão Internacional - se afastar das suas mãos o pecado e não permitir que a maldade habite em sua tenda,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh lìa xa tội lỗi, không chứa chấp gian tham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านยอมทิ้งบาปที่อยู่ในมือของท่าน และไม่ยอมให้ความชั่วเข้ามาในที่พำนักของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ความ​ชั่ว​อยู่​ใน​การ​ควบคุม​ของ​ท่าน ก็​จง​ให้​มัน​ห่าง​จาก​ตัว​ท่าน​ไว้ และ​อย่า​ให้​ความ​ไม่​ยุติธรรม​อยู่​ใน​ครัว​เรือน​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Hiob 34:32 - Zeig mir die Sünden, die ich selbst nicht erkenne! Ich habe Unrecht begangen, doch ich will es nicht mehr tun!‹
  • Jesaja 1:15 - Streckt nur eure Hände zum Himmel, wenn ihr betet! Ich halte mir die Augen zu. Betet, so viel ihr wollt! Ich werde nicht zuhören, denn an euren Händen klebt Blut.
  • Hiob 22:5 - nein, wegen deiner großen Bosheit! Lang ist die Liste deiner Sünden!
  • Sacharja 5:3 - Da sagte er zu mir: »Auf dieser Rolle steht ein Fluch, der über das ganze Land hinausgehen wird. Bisher sind alle ungestraft geblieben, die gestohlen oder Meineide geschworen haben. Doch das hat jetzt ein Ende!
  • Sacharja 5:4 - Der Herr, der allmächtige Gott, kündigt euch an: ›Ich schicke diesen Fluch in die Häuser der Diebe und zu allen, die bei meinem Namen falsch schwören. Er lastet auf ihren Häusern, er zerfrisst die Balken und Steine, bis alles in sich zusammenfällt.‹«
  • Psalm 101:2 - Ich möchte aufrichtig und weise regieren – komm und hilf mir doch dabei! An meinem Hof soll nur geschehen, was ich vor dir verantworten kann.
  • Hesekiel 18:30 - Darum sage ich, Gott, der Herr: Ich gehe mit euch ins Gericht, ihr vom Volk Israel; ich spreche jedem Einzelnen das Urteil, das er verdient. Kehrt um, wendet euch ab von allem Unrecht, das ihr getan habt, damit ihr euch nicht weiter in Schuld verstrickt!
  • Hesekiel 18:31 - Werft alles Böse von euch ab! Ändert euch von Grund auf, ja, erneuert euer Herz und euren Geist! Warum wollt ihr sterben, ihr Israeliten?
  • Hiob 4:7 - Kannst du mir nur ein Beispiel nennen, wo ein gerechter Mensch schuldlos zugrunde ging?
  • Jakobus 4:8 - Sucht die Nähe Gottes, dann wird er euch nahe sein. Wascht die Schuld von euren Händen, ihr Sünder, und gebt euch Gott von ganzem Herzen hin, ihr Unentschiedenen!
  • Hiob 22:23 - Wenn du zu Gott, dem Allmächtigen, umkehrst, wird er dich aufrichten. Halte alles Unrecht von deinem Haus fern!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Mach deinen Fehler wieder gut und lass in deinen Zelten kein neues Unrecht geschehen!
  • 新标点和合本 - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若远远脱离你手中的罪孽, 不容许不义住在你帐棚之中;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若远远脱离你手中的罪孽, 不容许不义住在你帐棚之中;
  • 当代译本 - 你若除去手中的罪恶, 不容帐篷里有任何不义,
  • 圣经新译本 - 你若远远地除掉你手里的欺诈, 不让不义居在你的帐棚里;
  • 现代标点和合本 - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐篷之中——
  • 和合本(拼音版) - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
  • New International Version - if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent,
  • New International Reader's Version - Get rid of all the sin you have. Don’t let anything that is evil stay in your tent.
  • English Standard Version - If iniquity is in your hand, put it far away, and let not injustice dwell in your tents.
  • New Living Translation - Get rid of your sins, and leave all iniquity behind you.
  • Christian Standard Bible - if there is iniquity in your hand, remove it, and don’t allow injustice to dwell in your tents —
  • New American Standard Bible - If wrongdoing is in your hand, put it far away, And do not let malice dwell in your tents;
  • New King James Version - If iniquity were in your hand, and you put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents;
  • Amplified Bible - If sin is in your hand, put it far away [from you], And do not let wrongdoing dwell in your tents;
  • American Standard Version - If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.
  • King James Version - If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
  • New English Translation - if iniquity is in your hand – put it far away, and do not let evil reside in your tents.
  • World English Bible - If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
  • 新標點和合本 - 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若遠遠脫離你手中的罪孽, 不容許不義住在你帳棚之中;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若遠遠脫離你手中的罪孽, 不容許不義住在你帳棚之中;
  • 當代譯本 - 你若除去手中的罪惡, 不容帳篷裡有任何不義,
  • 聖經新譯本 - 你若遠遠地除掉你手裡的欺詐, 不讓不義居在你的帳棚裡;
  • 呂振中譯本 - 你手中有奸惡,你若遠遠除掉, 不容不義住於你家 ——
  • 現代標點和合本 - 你手裡若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳篷之中——
  • 文理和合譯本 - 有惡在手、即遠屏之、不容不義居於爾幕、
  • 文理委辦譯本 - 改諸不善、不與惡人居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾有過惡則除之、不容不義居爾幕、
  • Nueva Versión Internacional - si te apartas del pecado que has cometido y en tu morada no das cabida al mal,
  • 현대인의 성경 - 네 손에 있는 죄를 떨어 버리고 네 집에 악이 머물지 못하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
  • Восточный перевод - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
  • La Bible du Semeur 2015 - si tu abandonnes les fautes ╵dont tes mains sont coupables, si tu ne permets pas ╵à la perversité ╵d’habiter sous ta tente,
  • Nova Versão Internacional - se afastar das suas mãos o pecado e não permitir que a maldade habite em sua tenda,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh lìa xa tội lỗi, không chứa chấp gian tham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านยอมทิ้งบาปที่อยู่ในมือของท่าน และไม่ยอมให้ความชั่วเข้ามาในที่พำนักของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ความ​ชั่ว​อยู่​ใน​การ​ควบคุม​ของ​ท่าน ก็​จง​ให้​มัน​ห่าง​จาก​ตัว​ท่าน​ไว้ และ​อย่า​ให้​ความ​ไม่​ยุติธรรม​อยู่​ใน​ครัว​เรือน​ของ​ท่าน
  • Hiob 34:32 - Zeig mir die Sünden, die ich selbst nicht erkenne! Ich habe Unrecht begangen, doch ich will es nicht mehr tun!‹
  • Jesaja 1:15 - Streckt nur eure Hände zum Himmel, wenn ihr betet! Ich halte mir die Augen zu. Betet, so viel ihr wollt! Ich werde nicht zuhören, denn an euren Händen klebt Blut.
  • Hiob 22:5 - nein, wegen deiner großen Bosheit! Lang ist die Liste deiner Sünden!
  • Sacharja 5:3 - Da sagte er zu mir: »Auf dieser Rolle steht ein Fluch, der über das ganze Land hinausgehen wird. Bisher sind alle ungestraft geblieben, die gestohlen oder Meineide geschworen haben. Doch das hat jetzt ein Ende!
  • Sacharja 5:4 - Der Herr, der allmächtige Gott, kündigt euch an: ›Ich schicke diesen Fluch in die Häuser der Diebe und zu allen, die bei meinem Namen falsch schwören. Er lastet auf ihren Häusern, er zerfrisst die Balken und Steine, bis alles in sich zusammenfällt.‹«
  • Psalm 101:2 - Ich möchte aufrichtig und weise regieren – komm und hilf mir doch dabei! An meinem Hof soll nur geschehen, was ich vor dir verantworten kann.
  • Hesekiel 18:30 - Darum sage ich, Gott, der Herr: Ich gehe mit euch ins Gericht, ihr vom Volk Israel; ich spreche jedem Einzelnen das Urteil, das er verdient. Kehrt um, wendet euch ab von allem Unrecht, das ihr getan habt, damit ihr euch nicht weiter in Schuld verstrickt!
  • Hesekiel 18:31 - Werft alles Böse von euch ab! Ändert euch von Grund auf, ja, erneuert euer Herz und euren Geist! Warum wollt ihr sterben, ihr Israeliten?
  • Hiob 4:7 - Kannst du mir nur ein Beispiel nennen, wo ein gerechter Mensch schuldlos zugrunde ging?
  • Jakobus 4:8 - Sucht die Nähe Gottes, dann wird er euch nahe sein. Wascht die Schuld von euren Händen, ihr Sünder, und gebt euch Gott von ganzem Herzen hin, ihr Unentschiedenen!
  • Hiob 22:23 - Wenn du zu Gott, dem Allmächtigen, umkehrst, wird er dich aufrichten. Halte alles Unrecht von deinem Haus fern!
圣经
资源
计划
奉献