Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:9 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 求你記念你造我如摶泥, 你還要使我歸於塵土嗎?
  • 新标点和合本 - 求你记念,制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你记得,你制造我如泥土, 你还要使我归回尘土吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你记得,你制造我如泥土, 你还要使我归回尘土吗?
  • 当代译本 - 别忘了你用泥土造我 , 难道要使我复归尘土?
  • 圣经新译本 - 求你记念你造我如抟泥, 你还要使我归于尘土吗?
  • 现代标点和合本 - 求你记念制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
  • 和合本(拼音版) - 求你记念,制造我如抟泥一般; 你还要使我归于尘土吗?
  • New International Version - Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again?
  • New International Reader's Version - Remember, you molded me like clay. So are you going to turn me back into dust?
  • English Standard Version - Remember that you have made me like clay; and will you return me to the dust?
  • New Living Translation - Remember that you made me from dust— will you turn me back to dust so soon?
  • Christian Standard Bible - Please remember that you formed me like clay. Will you now return me to dust?
  • New American Standard Bible - Remember that You have made me as clay; Yet would You turn me into dust again?
  • New King James Version - Remember, I pray, that You have made me like clay. And will You turn me into dust again?
  • Amplified Bible - Remember now, that You have made me as clay; So will You turn me into dust again?
  • American Standard Version - Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; And wilt thou bring me into dust again?
  • King James Version - Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
  • New English Translation - Remember that you have made me as with the clay; will you return me to dust?
  • World English Bible - Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
  • 新標點和合本 - 求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你記得,你製造我如泥土, 你還要使我歸回塵土嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你記得,你製造我如泥土, 你還要使我歸回塵土嗎?
  • 當代譯本 - 別忘了你用泥土造我 , 難道要使我復歸塵土?
  • 呂振中譯本 - 求你記得、你製造了我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土麼?
  • 現代標點和合本 - 求你記念製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
  • 文理和合譯本 - 請爾記憶、昔爾造我、猶之合土、今使我復歸塵埃乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾其思之、始造我身、猶陶之合土、今使我返本曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主思之、昔造我身如和土然、今欲使我歸塵乎、
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda que tú me modelaste, como al barro; ¿vas ahora a devolverme al polvo?
  • 현대인의 성경 - 주여, 나를 흙으로 만드신 것을 기억하소서. 주께서는 나를 다시 티끌로 돌려보내시려고 하십니까?
  • Новый Русский Перевод - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернешь меня в прах?
  • Восточный перевод - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернёшь меня в прах?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернёшь меня в прах?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернёшь меня в прах?
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh, souviens-toi, je t’en supplie, ╵que tu m’as façonné ╵comme avec de l’argile. Voudrais-tu à présent ╵me faire retourner ╵à la poussière ?
  • リビングバイブル - お願いです。私がちりで造られたことを 思い出してください。 こんなにも早く、私をちりに逆戻りさせるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te de que me moldaste como o barro; e agora me farás voltar ao pó?
  • Hoffnung für alle - Bedenke doch, dass du mich wie Ton gestaltet hast! Lässt du mich jetzt wieder zu Staub zerfallen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa nhớ rằng Ngài đã tạo con từ bụi đất— Chúa lại cho con trở về cát bụi sớm như vậy sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงระลึกว่าพระองค์ทรงปั้นข้าพระองค์ขึ้นมาจากดิน บัดนี้จะทรงเปลี่ยนข้าพระองค์กลับไปเป็นธุลีดินอีกหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​ระลึก​เถิด​ว่า พระ​องค์​ได้​สร้าง​ข้าพเจ้า​ขึ้น​จาก​ดิน และ​พระ​องค์​จะ​ให้​ข้าพเจ้า​กลับ​ไป​เป็น​ผง​ธุลี​อีก​หรือ
交叉引用
  • 以賽亞書 45:9 - 那與他的創造主爭論的,有禍了! 他不過是地上瓦片中的一片瓦片, 泥土能對陶匠說:‘你在作甚麼?’ 或你所作成的說:‘他沒有手’嗎?
  • 約伯記 7:7 - 求你記念我的性命不過是一口氣, 我的眼必不再看見福樂。
  • 詩篇 89:47 - 求你記念我的一生多麼短暫, 你創造的世人是多麼虛幻呢!
  • 約伯記 17:14 - 我若對深坑說:‘你是我的父親’, 對蟲說:‘你是我的母親,我的姊妹’,
  • 詩篇 25:6 - 耶和華啊!求你記念你的憐憫和慈愛, 因為它們自古以來就存在。
  • 詩篇 25:7 - 求你不要記念我幼年的罪惡和我的過犯; 耶和華啊!求你因你的恩惠, 按著你的慈愛記念我。
  • 詩篇 106:4 - 耶和華啊!你恩待你子民的時候, 求你記念我; 你拯救 他們的時候,求你眷念我;
  • 詩篇 25:18 - 求你看看我的困苦和艱難, 赦免我的一切罪惡。
  • 羅馬書 9:21 - 陶匠難道沒有權用同一團的泥,又做貴重的、又做卑賤的器皿嗎?
  • 詩篇 22:15 - 我的精力像瓦片一樣枯乾, 我的舌頭緊黏著上顎, 你把我放在死亡的塵土中。
  • 詩篇 90:3 - 你使人歸回塵土, 說:“世人哪!你們要歸回塵土。”
  • 傳道書 12:7 - 塵土要歸回原來之地,靈要歸回賜靈的 神。
  • 耶利米書 18:6 - “以色列家啊!難道我不能待你們像這陶匠所作的一樣嗎?”這是耶和華的宣告。“看哪!泥在陶匠的手中怎樣,以色列家啊!你們在我的手中也必怎樣。
  • 創世記 3:19 - 你必汗流滿面, 才有飯吃, 直到你歸回地土, 因為你是從地土取出來的; 你既然是塵土,就要歸回塵土。”
  • 以賽亞書 64:8 - 耶和華啊!現在你還是我們的父; 我們不過是泥土,你才是陶匠; 我們眾人都是你手所作的。
  • 創世記 2:7 - 耶和華 神用地上的塵土造成人形,把生命之氣吹進他的鼻孔裡,那人就成了有生命的活人,名叫亞當。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 求你記念你造我如摶泥, 你還要使我歸於塵土嗎?
  • 新标点和合本 - 求你记念,制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你记得,你制造我如泥土, 你还要使我归回尘土吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你记得,你制造我如泥土, 你还要使我归回尘土吗?
  • 当代译本 - 别忘了你用泥土造我 , 难道要使我复归尘土?
  • 圣经新译本 - 求你记念你造我如抟泥, 你还要使我归于尘土吗?
  • 现代标点和合本 - 求你记念制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
  • 和合本(拼音版) - 求你记念,制造我如抟泥一般; 你还要使我归于尘土吗?
  • New International Version - Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again?
  • New International Reader's Version - Remember, you molded me like clay. So are you going to turn me back into dust?
  • English Standard Version - Remember that you have made me like clay; and will you return me to the dust?
  • New Living Translation - Remember that you made me from dust— will you turn me back to dust so soon?
  • Christian Standard Bible - Please remember that you formed me like clay. Will you now return me to dust?
  • New American Standard Bible - Remember that You have made me as clay; Yet would You turn me into dust again?
  • New King James Version - Remember, I pray, that You have made me like clay. And will You turn me into dust again?
  • Amplified Bible - Remember now, that You have made me as clay; So will You turn me into dust again?
  • American Standard Version - Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; And wilt thou bring me into dust again?
  • King James Version - Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
  • New English Translation - Remember that you have made me as with the clay; will you return me to dust?
  • World English Bible - Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
  • 新標點和合本 - 求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你記得,你製造我如泥土, 你還要使我歸回塵土嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你記得,你製造我如泥土, 你還要使我歸回塵土嗎?
  • 當代譯本 - 別忘了你用泥土造我 , 難道要使我復歸塵土?
  • 呂振中譯本 - 求你記得、你製造了我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土麼?
  • 現代標點和合本 - 求你記念製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
  • 文理和合譯本 - 請爾記憶、昔爾造我、猶之合土、今使我復歸塵埃乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾其思之、始造我身、猶陶之合土、今使我返本曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主思之、昔造我身如和土然、今欲使我歸塵乎、
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda que tú me modelaste, como al barro; ¿vas ahora a devolverme al polvo?
  • 현대인의 성경 - 주여, 나를 흙으로 만드신 것을 기억하소서. 주께서는 나를 다시 티끌로 돌려보내시려고 하십니까?
  • Новый Русский Перевод - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернешь меня в прах?
  • Восточный перевод - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернёшь меня в прах?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернёшь меня в прах?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернёшь меня в прах?
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh, souviens-toi, je t’en supplie, ╵que tu m’as façonné ╵comme avec de l’argile. Voudrais-tu à présent ╵me faire retourner ╵à la poussière ?
  • リビングバイブル - お願いです。私がちりで造られたことを 思い出してください。 こんなにも早く、私をちりに逆戻りさせるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te de que me moldaste como o barro; e agora me farás voltar ao pó?
  • Hoffnung für alle - Bedenke doch, dass du mich wie Ton gestaltet hast! Lässt du mich jetzt wieder zu Staub zerfallen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa nhớ rằng Ngài đã tạo con từ bụi đất— Chúa lại cho con trở về cát bụi sớm như vậy sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงระลึกว่าพระองค์ทรงปั้นข้าพระองค์ขึ้นมาจากดิน บัดนี้จะทรงเปลี่ยนข้าพระองค์กลับไปเป็นธุลีดินอีกหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​ระลึก​เถิด​ว่า พระ​องค์​ได้​สร้าง​ข้าพเจ้า​ขึ้น​จาก​ดิน และ​พระ​องค์​จะ​ให้​ข้าพเจ้า​กลับ​ไป​เป็น​ผง​ธุลี​อีก​หรือ
  • 以賽亞書 45:9 - 那與他的創造主爭論的,有禍了! 他不過是地上瓦片中的一片瓦片, 泥土能對陶匠說:‘你在作甚麼?’ 或你所作成的說:‘他沒有手’嗎?
  • 約伯記 7:7 - 求你記念我的性命不過是一口氣, 我的眼必不再看見福樂。
  • 詩篇 89:47 - 求你記念我的一生多麼短暫, 你創造的世人是多麼虛幻呢!
  • 約伯記 17:14 - 我若對深坑說:‘你是我的父親’, 對蟲說:‘你是我的母親,我的姊妹’,
  • 詩篇 25:6 - 耶和華啊!求你記念你的憐憫和慈愛, 因為它們自古以來就存在。
  • 詩篇 25:7 - 求你不要記念我幼年的罪惡和我的過犯; 耶和華啊!求你因你的恩惠, 按著你的慈愛記念我。
  • 詩篇 106:4 - 耶和華啊!你恩待你子民的時候, 求你記念我; 你拯救 他們的時候,求你眷念我;
  • 詩篇 25:18 - 求你看看我的困苦和艱難, 赦免我的一切罪惡。
  • 羅馬書 9:21 - 陶匠難道沒有權用同一團的泥,又做貴重的、又做卑賤的器皿嗎?
  • 詩篇 22:15 - 我的精力像瓦片一樣枯乾, 我的舌頭緊黏著上顎, 你把我放在死亡的塵土中。
  • 詩篇 90:3 - 你使人歸回塵土, 說:“世人哪!你們要歸回塵土。”
  • 傳道書 12:7 - 塵土要歸回原來之地,靈要歸回賜靈的 神。
  • 耶利米書 18:6 - “以色列家啊!難道我不能待你們像這陶匠所作的一樣嗎?”這是耶和華的宣告。“看哪!泥在陶匠的手中怎樣,以色列家啊!你們在我的手中也必怎樣。
  • 創世記 3:19 - 你必汗流滿面, 才有飯吃, 直到你歸回地土, 因為你是從地土取出來的; 你既然是塵土,就要歸回塵土。”
  • 以賽亞書 64:8 - 耶和華啊!現在你還是我們的父; 我們不過是泥土,你才是陶匠; 我們眾人都是你手所作的。
  • 創世記 2:7 - 耶和華 神用地上的塵土造成人形,把生命之氣吹進他的鼻孔裡,那人就成了有生命的活人,名叫亞當。
圣经
资源
计划
奉献