Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:8 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • 新标点和合本 - 你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的手塑造我,造了我, 但我整个人却要一起被你吞灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的手塑造我,造了我, 但我整个人却要一起被你吞灭。
  • 当代译本 - “‘你亲手造我塑我, 现在却要毁灭我。
  • 圣经新译本 - 你的手塑我造我, 但一转过来你就要毁灭我。
  • 现代标点和合本 - “你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我!
  • 和合本(拼音版) - 你的手创造我, 造就我的四肢百体; 你还要毁灭我。
  • New International Version - “Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
  • New International Reader's Version - “ ‘Your hands shaped me and made me. So are you going to destroy me now?
  • English Standard Version - Your hands fashioned and made me, and now you have destroyed me altogether.
  • New Living Translation - “‘You formed me with your hands; you made me, yet now you completely destroy me.
  • The Message - “You made me like a handcrafted piece of pottery— and now are you going to smash me to pieces? Don’t you remember how beautifully you worked my clay? Will you reduce me now to a mud pie? Oh, that marvel of conception as you stirred together semen and ovum— What a miracle of skin and bone, muscle and brain! You gave me life itself, and incredible love. You watched and guarded every breath I took.
  • Christian Standard Bible - “Your hands shaped me and formed me. Will you now turn and destroy me?
  • New American Standard Bible - ‘Your hands fashioned and made me altogether, Yet would You destroy me?
  • New King James Version - ‘Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.
  • Amplified Bible - ‘Your hands have formed and made me altogether. Would You [turn around and] destroy me?
  • American Standard Version - Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me.
  • King James Version - Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
  • New English Translation - “Your hands have shaped me and made me, but now you destroy me completely.
  • World English Bible - “‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
  • 新標點和合本 - 你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的手塑造我,造了我, 但我整個人卻要一起被你吞滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的手塑造我,造了我, 但我整個人卻要一起被你吞滅。
  • 當代譯本 - 「『你親手造我塑我, 現在卻要毀滅我。
  • 聖經新譯本 - 你的手塑我造我, 但一轉過來你就要毀滅我。
  • 呂振中譯本 - 你的手雕造了我,製造了我, 一旦轉 而毁滅了我!
  • 現代標點和合本 - 「你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我!
  • 文理和合譯本 - 爾手造我、甄陶成形、乃欲滅我、
  • 文理委辦譯本 - 我之百體、爾所甄陶、奚為滅我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主手造我、製我四肢百體、今欲滅我乎、
  • Nueva Versión Internacional - »Tú me hiciste con tus propias manos; tú me diste forma. ¿Vas ahora a cambiar de parecer y a ponerle fin a mi vida?
  • 현대인의 성경 - “ ‘주의 손으로 나를 빚어 만드시고 이제는 오히려 나를 없애 버릴 작정이십니까?
  • Восточный перевод - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes mains m’ont façonné, ╵ensemble elles m’ont fait ╵moi tout entier, ╵et tu me détruirais  !
  • リビングバイブル - あなたは私を造っておきながら 今になって滅ぼそうとなさいます。
  • Nova Versão Internacional - “Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
  • Hoffnung für alle - Deine Hände haben mich gebildet und geformt. Willst du dich jetzt von mir abwenden und mich zerstören?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã nắn con với đôi tay Ngài; Chúa tạo ra con, mà bây giờ sao Ngài lại đang tâm hủy diệt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระหัตถ์ของพระองค์ทรงสร้างและทรงปั้นข้าพระองค์มา บัดนี้กลับจะทรงทำลายข้าพระองค์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือ​ของ​พระ​องค์​ปั้น​และ​สร้าง​ข้าพเจ้า แต่​มา​บัด​นี้​พระ​องค์​ได้​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​พินาศ
交叉引用
  • Бытие 6:6 - Господь пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью.
  • Бытие 6:7 - И сказал Господь: – Я сотру с лица земли человеческий род, который Я сотворил. Я уничтожу и людей, и животных, и пресмыкающихся, и птиц небесных, потому что Я сожалею, что создал их.
  • Иов 10:3 - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Твоих рук, одобряя замыслы нечестивых?
  • Иеремия 18:3 - Я пошел в мастерскую горшечника и увидел там, как он работает за гончарным кругом.
  • Иеремия 18:4 - Сосуд, который он делал из глины, развалился у него в руках, и горшечник сделал из него другой, какой ему захотелось.
  • Иеремия 18:5 - И вновь было слово Господне ко мне:
  • Иеремия 18:6 - – О дом Израиля, разве Я не могу сделать с вами того же, что делает этот горшечник? – возвещает Господь. – Что глина в руках горшечника, то и вы в Моей руке, дом Израиля.
  • Иеремия 18:7 - Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его,
  • Иеремия 18:8 - но этот народ, о котором Я говорил, раскается в своих злодеяниях, то Я передумаю и не нашлю на него то зло, которое замыслил.
  • Иеремия 18:9 - А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
  • Иеремия 18:10 - а они будут совершать неугодное Мне и не слушаться Меня, то Я передумаю и не пошлю им то добро, которым хотел их одарить.
  • Исаия 43:7 - всякого, кто зовется Моим именем, кого сотворил Я для славы Своей, кого Я создал и устроил.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • 新标点和合本 - 你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的手塑造我,造了我, 但我整个人却要一起被你吞灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的手塑造我,造了我, 但我整个人却要一起被你吞灭。
  • 当代译本 - “‘你亲手造我塑我, 现在却要毁灭我。
  • 圣经新译本 - 你的手塑我造我, 但一转过来你就要毁灭我。
  • 现代标点和合本 - “你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我!
  • 和合本(拼音版) - 你的手创造我, 造就我的四肢百体; 你还要毁灭我。
  • New International Version - “Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
  • New International Reader's Version - “ ‘Your hands shaped me and made me. So are you going to destroy me now?
  • English Standard Version - Your hands fashioned and made me, and now you have destroyed me altogether.
  • New Living Translation - “‘You formed me with your hands; you made me, yet now you completely destroy me.
  • The Message - “You made me like a handcrafted piece of pottery— and now are you going to smash me to pieces? Don’t you remember how beautifully you worked my clay? Will you reduce me now to a mud pie? Oh, that marvel of conception as you stirred together semen and ovum— What a miracle of skin and bone, muscle and brain! You gave me life itself, and incredible love. You watched and guarded every breath I took.
  • Christian Standard Bible - “Your hands shaped me and formed me. Will you now turn and destroy me?
  • New American Standard Bible - ‘Your hands fashioned and made me altogether, Yet would You destroy me?
  • New King James Version - ‘Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.
  • Amplified Bible - ‘Your hands have formed and made me altogether. Would You [turn around and] destroy me?
  • American Standard Version - Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me.
  • King James Version - Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
  • New English Translation - “Your hands have shaped me and made me, but now you destroy me completely.
  • World English Bible - “‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
  • 新標點和合本 - 你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的手塑造我,造了我, 但我整個人卻要一起被你吞滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的手塑造我,造了我, 但我整個人卻要一起被你吞滅。
  • 當代譯本 - 「『你親手造我塑我, 現在卻要毀滅我。
  • 聖經新譯本 - 你的手塑我造我, 但一轉過來你就要毀滅我。
  • 呂振中譯本 - 你的手雕造了我,製造了我, 一旦轉 而毁滅了我!
  • 現代標點和合本 - 「你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我!
  • 文理和合譯本 - 爾手造我、甄陶成形、乃欲滅我、
  • 文理委辦譯本 - 我之百體、爾所甄陶、奚為滅我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主手造我、製我四肢百體、今欲滅我乎、
  • Nueva Versión Internacional - »Tú me hiciste con tus propias manos; tú me diste forma. ¿Vas ahora a cambiar de parecer y a ponerle fin a mi vida?
  • 현대인의 성경 - “ ‘주의 손으로 나를 빚어 만드시고 이제는 오히려 나를 없애 버릴 작정이십니까?
  • Восточный перевод - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes mains m’ont façonné, ╵ensemble elles m’ont fait ╵moi tout entier, ╵et tu me détruirais  !
  • リビングバイブル - あなたは私を造っておきながら 今になって滅ぼそうとなさいます。
  • Nova Versão Internacional - “Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
  • Hoffnung für alle - Deine Hände haben mich gebildet und geformt. Willst du dich jetzt von mir abwenden und mich zerstören?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã nắn con với đôi tay Ngài; Chúa tạo ra con, mà bây giờ sao Ngài lại đang tâm hủy diệt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระหัตถ์ของพระองค์ทรงสร้างและทรงปั้นข้าพระองค์มา บัดนี้กลับจะทรงทำลายข้าพระองค์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือ​ของ​พระ​องค์​ปั้น​และ​สร้าง​ข้าพเจ้า แต่​มา​บัด​นี้​พระ​องค์​ได้​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​พินาศ
  • Бытие 6:6 - Господь пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью.
  • Бытие 6:7 - И сказал Господь: – Я сотру с лица земли человеческий род, который Я сотворил. Я уничтожу и людей, и животных, и пресмыкающихся, и птиц небесных, потому что Я сожалею, что создал их.
  • Иов 10:3 - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Твоих рук, одобряя замыслы нечестивых?
  • Иеремия 18:3 - Я пошел в мастерскую горшечника и увидел там, как он работает за гончарным кругом.
  • Иеремия 18:4 - Сосуд, который он делал из глины, развалился у него в руках, и горшечник сделал из него другой, какой ему захотелось.
  • Иеремия 18:5 - И вновь было слово Господне ко мне:
  • Иеремия 18:6 - – О дом Израиля, разве Я не могу сделать с вами того же, что делает этот горшечник? – возвещает Господь. – Что глина в руках горшечника, то и вы в Моей руке, дом Израиля.
  • Иеремия 18:7 - Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его,
  • Иеремия 18:8 - но этот народ, о котором Я говорил, раскается в своих злодеяниях, то Я передумаю и не нашлю на него то зло, которое замыслил.
  • Иеремия 18:9 - А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
  • Иеремия 18:10 - а они будут совершать неугодное Мне и не слушаться Меня, то Я передумаю и не пошлю им то добро, которым хотел их одарить.
  • Исаия 43:7 - всякого, кто зовется Моим именем, кого сотворил Я для славы Своей, кого Я создал и устроил.
圣经
资源
计划
奉献