Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:8 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “ ‘Your hands shaped me and made me. So are you going to destroy me now?
  • 新标点和合本 - 你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的手塑造我,造了我, 但我整个人却要一起被你吞灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的手塑造我,造了我, 但我整个人却要一起被你吞灭。
  • 当代译本 - “‘你亲手造我塑我, 现在却要毁灭我。
  • 圣经新译本 - 你的手塑我造我, 但一转过来你就要毁灭我。
  • 现代标点和合本 - “你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我!
  • 和合本(拼音版) - 你的手创造我, 造就我的四肢百体; 你还要毁灭我。
  • New International Version - “Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
  • English Standard Version - Your hands fashioned and made me, and now you have destroyed me altogether.
  • New Living Translation - “‘You formed me with your hands; you made me, yet now you completely destroy me.
  • The Message - “You made me like a handcrafted piece of pottery— and now are you going to smash me to pieces? Don’t you remember how beautifully you worked my clay? Will you reduce me now to a mud pie? Oh, that marvel of conception as you stirred together semen and ovum— What a miracle of skin and bone, muscle and brain! You gave me life itself, and incredible love. You watched and guarded every breath I took.
  • Christian Standard Bible - “Your hands shaped me and formed me. Will you now turn and destroy me?
  • New American Standard Bible - ‘Your hands fashioned and made me altogether, Yet would You destroy me?
  • New King James Version - ‘Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.
  • Amplified Bible - ‘Your hands have formed and made me altogether. Would You [turn around and] destroy me?
  • American Standard Version - Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me.
  • King James Version - Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
  • New English Translation - “Your hands have shaped me and made me, but now you destroy me completely.
  • World English Bible - “‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
  • 新標點和合本 - 你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的手塑造我,造了我, 但我整個人卻要一起被你吞滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的手塑造我,造了我, 但我整個人卻要一起被你吞滅。
  • 當代譯本 - 「『你親手造我塑我, 現在卻要毀滅我。
  • 聖經新譯本 - 你的手塑我造我, 但一轉過來你就要毀滅我。
  • 呂振中譯本 - 你的手雕造了我,製造了我, 一旦轉 而毁滅了我!
  • 現代標點和合本 - 「你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我!
  • 文理和合譯本 - 爾手造我、甄陶成形、乃欲滅我、
  • 文理委辦譯本 - 我之百體、爾所甄陶、奚為滅我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主手造我、製我四肢百體、今欲滅我乎、
  • Nueva Versión Internacional - »Tú me hiciste con tus propias manos; tú me diste forma. ¿Vas ahora a cambiar de parecer y a ponerle fin a mi vida?
  • 현대인의 성경 - “ ‘주의 손으로 나를 빚어 만드시고 이제는 오히려 나를 없애 버릴 작정이십니까?
  • Новый Русский Перевод - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes mains m’ont façonné, ╵ensemble elles m’ont fait ╵moi tout entier, ╵et tu me détruirais  !
  • リビングバイブル - あなたは私を造っておきながら 今になって滅ぼそうとなさいます。
  • Nova Versão Internacional - “Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
  • Hoffnung für alle - Deine Hände haben mich gebildet und geformt. Willst du dich jetzt von mir abwenden und mich zerstören?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã nắn con với đôi tay Ngài; Chúa tạo ra con, mà bây giờ sao Ngài lại đang tâm hủy diệt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระหัตถ์ของพระองค์ทรงสร้างและทรงปั้นข้าพระองค์มา บัดนี้กลับจะทรงทำลายข้าพระองค์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือ​ของ​พระ​องค์​ปั้น​และ​สร้าง​ข้าพเจ้า แต่​มา​บัด​นี้​พระ​องค์​ได้​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​พินาศ
交叉引用
  • Genesis 6:6 - The Lord was very sad that he had made human beings on the earth. His heart was filled with pain.
  • Genesis 6:7 - So the Lord said, “I created human beings, but I will wipe them out. I will also destroy the animals, the birds in the sky, and the creatures that move along the ground. I am very sad that I have made human beings.”
  • Job 10:3 - Does it make you happy when you crush me? Does it please you to turn your back on what you have made? While you do those things, you smile on the plans of sinful people!
  • Jeremiah 18:3 - So I went down to the potter’s house. I saw him working at his wheel.
  • Jeremiah 18:4 - His hands were shaping a pot out of clay. But he saw that something was wrong with it. So he formed it into another pot. He shaped it in the way that seemed best to him.
  • Jeremiah 18:5 - Then the Lord’s message came to me.
  • Jeremiah 18:6 - “People of Israel, I can do with you just as this potter does,” announces the Lord. “The clay is in the potter’s hand. And you are in my hand, people of Israel.
  • Jeremiah 18:7 - Suppose I announce that something will happen to a nation or kingdom. Suppose I announce that it will be pulled up by the roots. And I announce that it will be torn down and destroyed.
  • Jeremiah 18:8 - But suppose the nation I warned turns away from its sins. Then I will not do what I said I would. I will not bring trouble on it as I had planned.
  • Jeremiah 18:9 - But suppose I announce that a nation or kingdom is going to be built up and planted.
  • Jeremiah 18:10 - And then it does what is evil in my eyes. It does not obey me. Then I will think again about the good things I had wanted to do for it.
  • Isaiah 43:7 - Bring back everyone who belongs to me. I created them to bring glory to me. I formed them and made them.”
  • Psalm 119:73 - You made me and formed me with your own hands. Give me understanding so that I can learn your commands.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “ ‘Your hands shaped me and made me. So are you going to destroy me now?
  • 新标点和合本 - 你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的手塑造我,造了我, 但我整个人却要一起被你吞灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的手塑造我,造了我, 但我整个人却要一起被你吞灭。
  • 当代译本 - “‘你亲手造我塑我, 现在却要毁灭我。
  • 圣经新译本 - 你的手塑我造我, 但一转过来你就要毁灭我。
  • 现代标点和合本 - “你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我!
  • 和合本(拼音版) - 你的手创造我, 造就我的四肢百体; 你还要毁灭我。
  • New International Version - “Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
  • English Standard Version - Your hands fashioned and made me, and now you have destroyed me altogether.
  • New Living Translation - “‘You formed me with your hands; you made me, yet now you completely destroy me.
  • The Message - “You made me like a handcrafted piece of pottery— and now are you going to smash me to pieces? Don’t you remember how beautifully you worked my clay? Will you reduce me now to a mud pie? Oh, that marvel of conception as you stirred together semen and ovum— What a miracle of skin and bone, muscle and brain! You gave me life itself, and incredible love. You watched and guarded every breath I took.
  • Christian Standard Bible - “Your hands shaped me and formed me. Will you now turn and destroy me?
  • New American Standard Bible - ‘Your hands fashioned and made me altogether, Yet would You destroy me?
  • New King James Version - ‘Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.
  • Amplified Bible - ‘Your hands have formed and made me altogether. Would You [turn around and] destroy me?
  • American Standard Version - Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me.
  • King James Version - Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
  • New English Translation - “Your hands have shaped me and made me, but now you destroy me completely.
  • World English Bible - “‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
  • 新標點和合本 - 你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的手塑造我,造了我, 但我整個人卻要一起被你吞滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的手塑造我,造了我, 但我整個人卻要一起被你吞滅。
  • 當代譯本 - 「『你親手造我塑我, 現在卻要毀滅我。
  • 聖經新譯本 - 你的手塑我造我, 但一轉過來你就要毀滅我。
  • 呂振中譯本 - 你的手雕造了我,製造了我, 一旦轉 而毁滅了我!
  • 現代標點和合本 - 「你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我!
  • 文理和合譯本 - 爾手造我、甄陶成形、乃欲滅我、
  • 文理委辦譯本 - 我之百體、爾所甄陶、奚為滅我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主手造我、製我四肢百體、今欲滅我乎、
  • Nueva Versión Internacional - »Tú me hiciste con tus propias manos; tú me diste forma. ¿Vas ahora a cambiar de parecer y a ponerle fin a mi vida?
  • 현대인의 성경 - “ ‘주의 손으로 나를 빚어 만드시고 이제는 오히려 나를 없애 버릴 작정이십니까?
  • Новый Русский Перевод - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes mains m’ont façonné, ╵ensemble elles m’ont fait ╵moi tout entier, ╵et tu me détruirais  !
  • リビングバイブル - あなたは私を造っておきながら 今になって滅ぼそうとなさいます。
  • Nova Versão Internacional - “Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
  • Hoffnung für alle - Deine Hände haben mich gebildet und geformt. Willst du dich jetzt von mir abwenden und mich zerstören?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã nắn con với đôi tay Ngài; Chúa tạo ra con, mà bây giờ sao Ngài lại đang tâm hủy diệt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระหัตถ์ของพระองค์ทรงสร้างและทรงปั้นข้าพระองค์มา บัดนี้กลับจะทรงทำลายข้าพระองค์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือ​ของ​พระ​องค์​ปั้น​และ​สร้าง​ข้าพเจ้า แต่​มา​บัด​นี้​พระ​องค์​ได้​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​พินาศ
  • Genesis 6:6 - The Lord was very sad that he had made human beings on the earth. His heart was filled with pain.
  • Genesis 6:7 - So the Lord said, “I created human beings, but I will wipe them out. I will also destroy the animals, the birds in the sky, and the creatures that move along the ground. I am very sad that I have made human beings.”
  • Job 10:3 - Does it make you happy when you crush me? Does it please you to turn your back on what you have made? While you do those things, you smile on the plans of sinful people!
  • Jeremiah 18:3 - So I went down to the potter’s house. I saw him working at his wheel.
  • Jeremiah 18:4 - His hands were shaping a pot out of clay. But he saw that something was wrong with it. So he formed it into another pot. He shaped it in the way that seemed best to him.
  • Jeremiah 18:5 - Then the Lord’s message came to me.
  • Jeremiah 18:6 - “People of Israel, I can do with you just as this potter does,” announces the Lord. “The clay is in the potter’s hand. And you are in my hand, people of Israel.
  • Jeremiah 18:7 - Suppose I announce that something will happen to a nation or kingdom. Suppose I announce that it will be pulled up by the roots. And I announce that it will be torn down and destroyed.
  • Jeremiah 18:8 - But suppose the nation I warned turns away from its sins. Then I will not do what I said I would. I will not bring trouble on it as I had planned.
  • Jeremiah 18:9 - But suppose I announce that a nation or kingdom is going to be built up and planted.
  • Jeremiah 18:10 - And then it does what is evil in my eyes. It does not obey me. Then I will think again about the good things I had wanted to do for it.
  • Isaiah 43:7 - Bring back everyone who belongs to me. I created them to bring glory to me. I formed them and made them.”
  • Psalm 119:73 - You made me and formed me with your own hands. Give me understanding so that I can learn your commands.
圣经
资源
计划
奉献