逐节对照
- 現代標點和合本 - 其實你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
- 新标点和合本 - 其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其实,你知道我没有行恶, 也无人能施行拯救,脱离你的手。
- 和合本2010(神版-简体) - 其实,你知道我没有行恶, 也无人能施行拯救,脱离你的手。
- 当代译本 - 其实你知道我没有犯罪, 无人能从你手中解救我。
- 圣经新译本 - 你知道我并没有罪, 但没有人能救我脱离你的手。
- 现代标点和合本 - 其实你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
- 和合本(拼音版) - 其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
- New International Version - though you know that I am not guilty and that no one can rescue me from your hand?
- New International Reader's Version - You already know I’m not guilty. No one can save me from your power.
- English Standard Version - although you know that I am not guilty, and there is none to deliver out of your hand?
- New Living Translation - Although you know I am not guilty, no one can rescue me from your hands.
- Christian Standard Bible - even though you know that I am not wicked and that there is no one who can rescue from your power?
- New American Standard Bible - According to Your knowledge I am indeed not guilty, Yet there is no one to save me from Your hand.
- New King James Version - Although You know that I am not wicked, And there is no one who can deliver from Your hand?
- Amplified Bible - Although You know that I am not guilty or wicked, Yet there is no one who can rescue me from Your hand.
- American Standard Version - Although thou knowest that I am not wicked, And there is none that can deliver out of thy hand?
- King James Version - Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
- New English Translation - although you know that I am not guilty, and that there is no one who can deliver out of your hand?
- World English Bible - Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
- 新標點和合本 - 其實,你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實,你知道我沒有行惡, 也無人能施行拯救,脫離你的手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其實,你知道我沒有行惡, 也無人能施行拯救,脫離你的手。
- 當代譯本 - 其實你知道我沒有犯罪, 無人能從你手中解救我。
- 聖經新譯本 - 你知道我並沒有罪, 但沒有人能救我脫離你的手。
- 呂振中譯本 - 而你卻明知我並非邪惡, 又沒有誰能援救我脫離你的手?
- 文理和合譯本 - 究之、爾知我非惡人、莫能援於爾手、
- 文理委辦譯本 - 爾明知罪我為無辜、而人莫敢誰何。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我無辜、為主所知、乃無能援於主手者、
- Nueva Versión Internacional - ¡Tú bien sabes que no soy culpable y que de tus manos no tengo escapatoria!
- 현대인의 성경 - 주는 나에게 죄가 없는 것도 아시고 주의 손에서 나를 벗어나게 할 자도 없다는 것을 잘 알고 계시지 않습니까?
- Новый Русский Перевод - хоть и знаешь, что я невиновен? Никто меня от Тебя не спасет.
- Восточный перевод - хоть и знаешь, что я невиновен? Никто меня от Тебя не спасёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - хоть и знаешь, что я невиновен? Никто меня от Тебя не спасёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - хоть и знаешь, что я невиновен? Никто меня от Тебя не спасёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant tu le sais bien, ╵je ne suis pas coupable, et il n’y a personne ╵pour me délivrer de ta main !
- Nova Versão Internacional - embora saibas que não sou culpado e que ninguém pode livrar-me das tuas mãos.
- Hoffnung für alle - Du weißt doch genau, dass ich unschuldig bin und dass es keinen gibt, der mich aus deiner Hand befreit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho dù Chúa biết con vô tội, không ai có thể giải thoát con khỏi tay Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งๆ ที่ทราบว่าข้าพระองค์ไม่ได้ทำผิด และไม่มีใครสามารถช่วยข้าพระองค์จากเงื้อมพระหัตถ์ของพระองค์ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้พระองค์ทราบว่าข้าพเจ้าไม่มีความผิด และไม่มีใครที่จะช่วยให้พ้นจากมือของพระองค์ได้
交叉引用
- 約伯記 42:7 - 耶和華對約伯說話以後,就對提幔人以利法說:「我的怒氣向你和你兩個朋友發作,因為你們議論我,不如我的僕人約伯說的是。
- 詩篇 26:1 - 耶和華啊,求你為我申冤, 因我向來行事純全, 我又倚靠耶和華並不搖動。
- 詩篇 26:2 - 耶和華啊,求你察看我,試驗我, 熬煉我的肺腑心腸。
- 詩篇 26:3 - 因為你的慈愛常在我眼前, 我也按你的真理而行。
- 詩篇 26:4 - 我沒有和虛謊人同坐, 也不與瞞哄人的同群。
- 詩篇 26:5 - 我恨惡惡人的會, 必不與惡人同坐。
- 約翰福音 21:17 - 第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你是無所不知的,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。
- 何西阿書 2:10 - 如今我必在她所愛的眼前顯露她的醜態, 必無人能救她脫離我的手。
- 詩篇 17:3 - 你已經試驗我的心, 你在夜間鑒察我, 你熬煉我,卻找不著什麼。 我立志叫我口中沒有過失。
- 詩篇 139:21 - 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
- 詩篇 139:22 - 我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
- 詩篇 139:23 - 神啊,求你鑒察我,知道我的心思; 試煉我,知道我的意念。
- 詩篇 139:24 - 看在我裡面有什麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
- 哥林多後書 1:12 - 我們所誇的,是自己的良心見證我們憑著神的聖潔和誠實在世為人,不靠人的聰明,乃靠神的恩惠,向你們更是這樣。
- 詩篇 7:8 - 耶和華向眾民施行審判。 耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。
- 詩篇 7:9 - 願惡人的惡斷絕, 願你堅立義人, 因為公義的神察驗人的心腸肺腑。
- 但以理書 3:15 - 你們再聽見角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各樣樂器的聲音,若俯伏敬拜我所造的像,卻還可以,若不敬拜,必立時扔在烈火的窯中。有何神能救你們脫離我手呢?」
- 約伯記 31:6 - 我若被公道的天平稱度, 使神可以知道我的純正,
- 約伯記 23:10 - 然而他知道我所行的路, 他試煉我之後,我必如精金。
- 詩篇 7:3 - 耶和華我的神啊,我若行了這事, 若有罪孽在我手裡,
- 詩篇 1:6 - 因為耶和華知道義人的道路, 惡人的道路卻必滅亡。
- 約伯記 31:14 - 神興起,我怎樣行呢? 他察問,我怎樣回答呢?
- 詩篇 139:1 - 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
- 詩篇 139:2 - 我坐下,我起來,你都曉得, 你從遠處知道我的意念。
- 帖撒羅尼迦前書 2:10 - 我們向你們信主的人,是何等聖潔、公義、無可指摘,有你們作見證,也有神作見證。
- 約翰福音 10:28 - 我又賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能從我手裡把他們奪去。
- 約翰福音 10:29 - 我父把羊賜給我,他比萬有都大,誰也不能從我父手裡把他們奪去。
- 約翰福音 10:30 - 「我與父原為一。」
- 約伯記 31:35 - 唯願有一位肯聽我! 看哪,在這裡有我所畫的押, 願全能者回答我!
- 約伯記 23:13 - 只是他心志已定,誰能使他轉意呢? 他心裡所願的,就行出來。
- 約伯記 23:14 - 他向我所定的,就必做成。 這類的事,他還有許多。
- 詩篇 50:22 - 你們忘記神的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
- 申命記 32:39 - 『你們如今要知道, 我,唯有我是神! 在我以外並無別神。 我使人死,我使人活, 我損傷,我也醫治, 並無人能從我手中救出來。