Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:7 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 其實你知道我沒有犯罪, 無人能從你手中解救我。
  • 新标点和合本 - 其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其实,你知道我没有行恶, 也无人能施行拯救,脱离你的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其实,你知道我没有行恶, 也无人能施行拯救,脱离你的手。
  • 当代译本 - 其实你知道我没有犯罪, 无人能从你手中解救我。
  • 圣经新译本 - 你知道我并没有罪, 但没有人能救我脱离你的手。
  • 现代标点和合本 - 其实你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
  • 和合本(拼音版) - 其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
  • New International Version - though you know that I am not guilty and that no one can rescue me from your hand?
  • New International Reader's Version - You already know I’m not guilty. No one can save me from your power.
  • English Standard Version - although you know that I am not guilty, and there is none to deliver out of your hand?
  • New Living Translation - Although you know I am not guilty, no one can rescue me from your hands.
  • Christian Standard Bible - even though you know that I am not wicked and that there is no one who can rescue from your power?
  • New American Standard Bible - According to Your knowledge I am indeed not guilty, Yet there is no one to save me from Your hand.
  • New King James Version - Although You know that I am not wicked, And there is no one who can deliver from Your hand?
  • Amplified Bible - Although You know that I am not guilty or wicked, Yet there is no one who can rescue me from Your hand.
  • American Standard Version - Although thou knowest that I am not wicked, And there is none that can deliver out of thy hand?
  • King James Version - Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
  • New English Translation - although you know that I am not guilty, and that there is no one who can deliver out of your hand?
  • World English Bible - Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
  • 新標點和合本 - 其實,你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實,你知道我沒有行惡, 也無人能施行拯救,脫離你的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其實,你知道我沒有行惡, 也無人能施行拯救,脫離你的手。
  • 聖經新譯本 - 你知道我並沒有罪, 但沒有人能救我脫離你的手。
  • 呂振中譯本 - 而你卻明知我並非邪惡, 又沒有誰能援救我脫離你的手?
  • 現代標點和合本 - 其實你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
  • 文理和合譯本 - 究之、爾知我非惡人、莫能援於爾手、
  • 文理委辦譯本 - 爾明知罪我為無辜、而人莫敢誰何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我無辜、為主所知、乃無能援於主手者、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Tú bien sabes que no soy culpable y que de tus manos no tengo escapatoria!
  • 현대인의 성경 - 주는 나에게 죄가 없는 것도 아시고 주의 손에서 나를 벗어나게 할 자도 없다는 것을 잘 알고 계시지 않습니까?
  • Новый Русский Перевод - хоть и знаешь, что я невиновен? Никто меня от Тебя не спасет.
  • Восточный перевод - хоть и знаешь, что я невиновен? Никто меня от Тебя не спасёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - хоть и знаешь, что я невиновен? Никто меня от Тебя не спасёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - хоть и знаешь, что я невиновен? Никто меня от Тебя не спасёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant tu le sais bien, ╵je ne suis pas coupable, et il n’y a personne ╵pour me délivrer de ta main !
  • Nova Versão Internacional - embora saibas que não sou culpado e que ninguém pode livrar-me das tuas mãos.
  • Hoffnung für alle - Du weißt doch genau, dass ich unschuldig bin und dass es keinen gibt, der mich aus deiner Hand befreit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho dù Chúa biết con vô tội, không ai có thể giải thoát con khỏi tay Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งๆ ที่ทราบว่าข้าพระองค์ไม่ได้ทำผิด และไม่มีใครสามารถช่วยข้าพระองค์จากเงื้อมพระหัตถ์ของพระองค์ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​พระ​องค์​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ความ​ผิด และ​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​พระ​องค์​ได้
交叉引用
  • 約伯記 42:7 - 耶和華對約伯說完這些話後,就對提幔人以利法說:「你和你的兩個朋友讓我憤怒,因為你們對我的議論不如我僕人約伯說的有理。
  • 詩篇 26:1 - 耶和華啊,求你為我主持公道, 因為我行為純全, 毫不動搖地信靠你。
  • 詩篇 26:2 - 耶和華啊,求你察驗我, 試煉我,鑒察我的心思意念。
  • 詩篇 26:3 - 因為我銘記你的慈愛, 我行在你的真理中。
  • 詩篇 26:4 - 我沒有與詭詐者為伍, 沒有跟虛偽之人同流。
  • 詩篇 26:5 - 我憎恨惡徒群聚, 不會與惡人交往。
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次問:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」 彼得因為耶穌一連三次這樣問他,就難過起來,於是對耶穌說:「主啊!你無所不知,你知道我愛你。」 耶穌說:「你要餵養我的羊。
  • 何西阿書 2:10 - 我要當著她情人的面揭露她的淫蕩, 無人能從我手中把她救出去。
  • 詩篇 17:3 - 你試驗過我的心思, 夜間鑒察過我,磨煉過我, 找不出任何過犯; 我立志口不犯罪。
  • 詩篇 139:21 - 耶和華啊, 我憎恨那些憎恨你的人, 我厭惡那些攻擊你的人。
  • 詩篇 139:22 - 我恨透了他們, 我視他們為敵人。
  • 詩篇 139:23 - 上帝啊,求你鑒察我, 好知道我的內心; 求你試驗我,好知道我的心思。
  • 詩篇 139:24 - 求你看看我裡面是否有邪惡, 引導我走永恆的道路。
  • 哥林多後書 1:12 - 我們引以為榮的是:我們為人處世是本著上帝所賜的聖潔和誠實,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聰明才智,對待你們更是這樣。這一點,我們的良心可以作證。
  • 詩篇 7:8 - 願你審判萬民! 至高的耶和華啊, 我是公義正直的, 求你為我主持公道。
  • 詩篇 7:9 - 鑒察人心肺腑的公義上帝啊, 求你剷除邪惡,扶持義人。
  • 但以理書 3:15 - 現在你們準備好,一聽見角、笛、弦琴、豎琴、瑟、笙等各種樂器的聲音,就要叩拜我造的像。不然,必立刻將你們扔進烈焰熊熊的火窯。那時什麼神明能從我手中救你們呢?」
  • 約伯記 31:6 - 願上帝把我放在公義的天平上稱量, 讓祂知道我的清白。
  • 約伯記 23:10 - 但祂知道我的一舉一動, 我被祂試煉後必如純金。
  • 詩篇 7:3 - 我的上帝耶和華啊, 倘若我犯了罪, 手上沾了不義;
  • 詩篇 1:6 - 因為耶和華看顧義人的路, 惡人的路必通向滅亡。
  • 約伯記 31:14 - 否則上帝追究,我怎麼辦? 祂審問我,我如何回答?
  • 詩篇 139:1 - 耶和華啊,你洞察我, 知道我的一切。
  • 詩篇 139:2 - 我或坐下或起來,你都知道, 你從遠處就知道我的心思意念。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:10 - 我們怎樣以聖潔、公義、純全的方式對待你們眾信徒,你們自己可以作證,上帝也可以作證。
  • 約翰福音 10:28 - 我要賜他們永生,他們永不滅亡。沒有人能從我的手裡把他們搶走。
  • 約翰福音 10:29 - 我父把羊賜給我,祂比萬物都大,沒有人能從祂手中把羊搶走。
  • 約翰福音 10:30 - 我和父本為一。」
  • 約伯記 31:35 - 「但願有人聽我申訴! 看啊,我在這裡畫押,願全能者回答我! 願我的控訴者寫好狀詞!
  • 約伯記 23:13 - 祂獨行其事,誰能阻擋祂? 祂按自己的意願行事。
  • 約伯記 23:14 - 祂在我身上的計劃必然實現, 祂還有許多這樣的計劃。
  • 詩篇 50:22 - 忘記上帝的人啊, 你們要省察, 免得我撕碎你們, 那時誰也救不了你們。
  • 申命記 32:39 - 「『你們現今要知道, 唯有我是上帝; 除我之外,別無他神。 我掌管生死,我打傷、我醫治; 無人能逃出我的掌心。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 其實你知道我沒有犯罪, 無人能從你手中解救我。
  • 新标点和合本 - 其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其实,你知道我没有行恶, 也无人能施行拯救,脱离你的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其实,你知道我没有行恶, 也无人能施行拯救,脱离你的手。
  • 当代译本 - 其实你知道我没有犯罪, 无人能从你手中解救我。
  • 圣经新译本 - 你知道我并没有罪, 但没有人能救我脱离你的手。
  • 现代标点和合本 - 其实你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
  • 和合本(拼音版) - 其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
  • New International Version - though you know that I am not guilty and that no one can rescue me from your hand?
  • New International Reader's Version - You already know I’m not guilty. No one can save me from your power.
  • English Standard Version - although you know that I am not guilty, and there is none to deliver out of your hand?
  • New Living Translation - Although you know I am not guilty, no one can rescue me from your hands.
  • Christian Standard Bible - even though you know that I am not wicked and that there is no one who can rescue from your power?
  • New American Standard Bible - According to Your knowledge I am indeed not guilty, Yet there is no one to save me from Your hand.
  • New King James Version - Although You know that I am not wicked, And there is no one who can deliver from Your hand?
  • Amplified Bible - Although You know that I am not guilty or wicked, Yet there is no one who can rescue me from Your hand.
  • American Standard Version - Although thou knowest that I am not wicked, And there is none that can deliver out of thy hand?
  • King James Version - Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
  • New English Translation - although you know that I am not guilty, and that there is no one who can deliver out of your hand?
  • World English Bible - Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
  • 新標點和合本 - 其實,你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實,你知道我沒有行惡, 也無人能施行拯救,脫離你的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其實,你知道我沒有行惡, 也無人能施行拯救,脫離你的手。
  • 聖經新譯本 - 你知道我並沒有罪, 但沒有人能救我脫離你的手。
  • 呂振中譯本 - 而你卻明知我並非邪惡, 又沒有誰能援救我脫離你的手?
  • 現代標點和合本 - 其實你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
  • 文理和合譯本 - 究之、爾知我非惡人、莫能援於爾手、
  • 文理委辦譯本 - 爾明知罪我為無辜、而人莫敢誰何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我無辜、為主所知、乃無能援於主手者、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Tú bien sabes que no soy culpable y que de tus manos no tengo escapatoria!
  • 현대인의 성경 - 주는 나에게 죄가 없는 것도 아시고 주의 손에서 나를 벗어나게 할 자도 없다는 것을 잘 알고 계시지 않습니까?
  • Новый Русский Перевод - хоть и знаешь, что я невиновен? Никто меня от Тебя не спасет.
  • Восточный перевод - хоть и знаешь, что я невиновен? Никто меня от Тебя не спасёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - хоть и знаешь, что я невиновен? Никто меня от Тебя не спасёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - хоть и знаешь, что я невиновен? Никто меня от Тебя не спасёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant tu le sais bien, ╵je ne suis pas coupable, et il n’y a personne ╵pour me délivrer de ta main !
  • Nova Versão Internacional - embora saibas que não sou culpado e que ninguém pode livrar-me das tuas mãos.
  • Hoffnung für alle - Du weißt doch genau, dass ich unschuldig bin und dass es keinen gibt, der mich aus deiner Hand befreit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho dù Chúa biết con vô tội, không ai có thể giải thoát con khỏi tay Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งๆ ที่ทราบว่าข้าพระองค์ไม่ได้ทำผิด และไม่มีใครสามารถช่วยข้าพระองค์จากเงื้อมพระหัตถ์ของพระองค์ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​พระ​องค์​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ความ​ผิด และ​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​พระ​องค์​ได้
  • 約伯記 42:7 - 耶和華對約伯說完這些話後,就對提幔人以利法說:「你和你的兩個朋友讓我憤怒,因為你們對我的議論不如我僕人約伯說的有理。
  • 詩篇 26:1 - 耶和華啊,求你為我主持公道, 因為我行為純全, 毫不動搖地信靠你。
  • 詩篇 26:2 - 耶和華啊,求你察驗我, 試煉我,鑒察我的心思意念。
  • 詩篇 26:3 - 因為我銘記你的慈愛, 我行在你的真理中。
  • 詩篇 26:4 - 我沒有與詭詐者為伍, 沒有跟虛偽之人同流。
  • 詩篇 26:5 - 我憎恨惡徒群聚, 不會與惡人交往。
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次問:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」 彼得因為耶穌一連三次這樣問他,就難過起來,於是對耶穌說:「主啊!你無所不知,你知道我愛你。」 耶穌說:「你要餵養我的羊。
  • 何西阿書 2:10 - 我要當著她情人的面揭露她的淫蕩, 無人能從我手中把她救出去。
  • 詩篇 17:3 - 你試驗過我的心思, 夜間鑒察過我,磨煉過我, 找不出任何過犯; 我立志口不犯罪。
  • 詩篇 139:21 - 耶和華啊, 我憎恨那些憎恨你的人, 我厭惡那些攻擊你的人。
  • 詩篇 139:22 - 我恨透了他們, 我視他們為敵人。
  • 詩篇 139:23 - 上帝啊,求你鑒察我, 好知道我的內心; 求你試驗我,好知道我的心思。
  • 詩篇 139:24 - 求你看看我裡面是否有邪惡, 引導我走永恆的道路。
  • 哥林多後書 1:12 - 我們引以為榮的是:我們為人處世是本著上帝所賜的聖潔和誠實,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聰明才智,對待你們更是這樣。這一點,我們的良心可以作證。
  • 詩篇 7:8 - 願你審判萬民! 至高的耶和華啊, 我是公義正直的, 求你為我主持公道。
  • 詩篇 7:9 - 鑒察人心肺腑的公義上帝啊, 求你剷除邪惡,扶持義人。
  • 但以理書 3:15 - 現在你們準備好,一聽見角、笛、弦琴、豎琴、瑟、笙等各種樂器的聲音,就要叩拜我造的像。不然,必立刻將你們扔進烈焰熊熊的火窯。那時什麼神明能從我手中救你們呢?」
  • 約伯記 31:6 - 願上帝把我放在公義的天平上稱量, 讓祂知道我的清白。
  • 約伯記 23:10 - 但祂知道我的一舉一動, 我被祂試煉後必如純金。
  • 詩篇 7:3 - 我的上帝耶和華啊, 倘若我犯了罪, 手上沾了不義;
  • 詩篇 1:6 - 因為耶和華看顧義人的路, 惡人的路必通向滅亡。
  • 約伯記 31:14 - 否則上帝追究,我怎麼辦? 祂審問我,我如何回答?
  • 詩篇 139:1 - 耶和華啊,你洞察我, 知道我的一切。
  • 詩篇 139:2 - 我或坐下或起來,你都知道, 你從遠處就知道我的心思意念。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:10 - 我們怎樣以聖潔、公義、純全的方式對待你們眾信徒,你們自己可以作證,上帝也可以作證。
  • 約翰福音 10:28 - 我要賜他們永生,他們永不滅亡。沒有人能從我的手裡把他們搶走。
  • 約翰福音 10:29 - 我父把羊賜給我,祂比萬物都大,沒有人能從祂手中把羊搶走。
  • 約翰福音 10:30 - 我和父本為一。」
  • 約伯記 31:35 - 「但願有人聽我申訴! 看啊,我在這裡畫押,願全能者回答我! 願我的控訴者寫好狀詞!
  • 約伯記 23:13 - 祂獨行其事,誰能阻擋祂? 祂按自己的意願行事。
  • 約伯記 23:14 - 祂在我身上的計劃必然實現, 祂還有許多這樣的計劃。
  • 詩篇 50:22 - 忘記上帝的人啊, 你們要省察, 免得我撕碎你們, 那時誰也救不了你們。
  • 申命記 32:39 - 「『你們現今要知道, 唯有我是上帝; 除我之外,別無他神。 我掌管生死,我打傷、我醫治; 無人能逃出我的掌心。
圣经
资源
计划
奉献