逐节对照
- 环球圣经译本 - 以致你追究我的罪行, 追查我的罪过。
- 新标点和合本 - 就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
- 当代译本 - 以致你探查我的过犯, 追究我的罪愆?
- 圣经新译本 - 以致你追究我的罪孽, 细察我的罪过吗?
- 现代标点和合本 - 就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
- 和合本(拼音版) - 就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
- New International Version - that you must search out my faults and probe after my sin—
- New International Reader's Version - So you search for my mistakes. You look for my sin.
- English Standard Version - that you seek out my iniquity and search for my sin,
- New Living Translation - that you must quickly probe for my guilt and search for my sin?
- Christian Standard Bible - that you look for my iniquity and search for my sin,
- New American Standard Bible - That You should search for my guilt And carefully seek my sin?
- New King James Version - That You should seek for my iniquity And search out my sin,
- Amplified Bible - That You seek my guilt And search for my sin?
- American Standard Version - That thou inquirest after mine iniquity, And searchest after my sin,
- King James Version - That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
- New English Translation - that you must search out my iniquity, and inquire about my sin,
- World English Bible - that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
- 新標點和合本 - 就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
- 當代譯本 - 以致你探查我的過犯, 追究我的罪愆?
- 環球聖經譯本 - 以致你追究我的罪行, 追查我的罪過。
- 聖經新譯本 - 以致你追究我的罪孽, 細察我的罪過嗎?
- 呂振中譯本 - 就得追問我的罪愆, 尋察我的罪,
- 現代標點和合本 - 就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
- 文理和合譯本 - 致爾尋我愆、察我罪、
- 文理委辦譯本 - 其勘我咎、察我罪、何其亟耶。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何尋索我尤、究察我罪、
- Nueva Versión Internacional - para que andes investigando mis faltas y averiguándolo todo acerca de mi pecado?
- 현대인의 성경 - 무엇 때문에 주께서는 내 허물을 찾고 내 죄를 꼬치꼬치 밝혀내시려고 하십니까?
- Новый Русский Перевод - что Ты торопишься найти мою вину и выискать мой грех –
- Восточный перевод - что Ты торопишься найти мою вину и выискать мой грех –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - что Ты торопишься найти мою вину и выискать мой грех –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - что Ты торопишься найти мою вину и выискать мой грех –
- La Bible du Semeur 2015 - pour que tu recherches ma faute et pour que tu enquêtes ╵sur mon iniquité ?
- Nova Versão Internacional - Pois investigas a minha iniquidade e vasculhas o meu pecado,
- Hoffnung für alle - Warum suchst du dann nach meiner Schuld und hast es eilig, jede Sünde aufzuspüren?
- Kinh Thánh Hiện Đại - nên Ngài nhanh chóng truy tội ác con, và tìm kiếm tội lỗi con?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จึงต้องค้นหาความผิดของข้าพระองค์ และขุดคุ้ยบาปของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่พระองค์ค้นหาความผิดของข้าพเจ้า และเสาะหาบาปของข้าพเจ้า
- Thai KJV - ที่พระองค์ทรงคอยจับความชั่วช้าข้าพระองค์ และค้นหาบาปของข้าพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ที่พระองค์จะต้องรีบมาค้นหา ความชั่วช้าและความผิดบาปของข้าพเจ้า
- onav - حَتَّى تَبْحَثَ عَنْ إِثْمِي وَتُنَقِّبَ عَنْ خَطَايَايَ؟
交叉引用
- 约伯记 10:14 - 如果我犯罪,你就鉴察, 我的罪行,你不赦免;
- 约伯记 10:15 - 如果我有罪,我就有祸了! 我如果有理,也不敢抬头。 我饱尝羞辱, 吃尽苦头。
- 约伯记 10:16 - 如果我昂首自得,你就猎我如狮子, 又在我身上彰显你奇妙的大能。
- 约伯记 10:17 - 你更新证词攻击我, 不断对我加增你的恼怒, 如军兵轮番攻击我。
- 约翰福音 2:24 - 耶稣却信不过他们,因为他了解所有的人,
- 约翰福音 2:25 - 也不需要谁来为人作见证,因为他知道人的内心有甚么。
- 诗篇 44:21 - 神必将查究这事, 因为他晓得人心中的隐密。
- 耶利米书 2:34 - 在你衣服边上,又沾有无辜穷人的血, 你杀他们,可不是因为遇见他们挖洞入屋偷窃! 然而对这一切,
- 西番雅书 1:12 - 那时, 我要提灯搜查耶路撒冷, 惩治那些自我陶醉的人。 这些人心里说: ‘耶和华不赐福,也不降祸。’
- 诗篇 10:15 - 求你打断恶人和坏人的手臂; 求你彻底追究他的罪恶。
- 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,在主来之前你们不要评断甚么;主会照亮黑暗中的隐情,显明人心里的动机。那时,各人要从 神那里得到称赞。
- 约伯记 14:16 - 现在你数算我的脚步, 然后不会再察看我的罪过,