逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何尋索我尤、究察我罪、
- 新标点和合本 - 就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
- 当代译本 - 以致你探查我的过犯, 追究我的罪愆?
- 圣经新译本 - 以致你追究我的罪孽, 细察我的罪过吗?
- 现代标点和合本 - 就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
- 和合本(拼音版) - 就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
- New International Version - that you must search out my faults and probe after my sin—
- New International Reader's Version - So you search for my mistakes. You look for my sin.
- English Standard Version - that you seek out my iniquity and search for my sin,
- New Living Translation - that you must quickly probe for my guilt and search for my sin?
- Christian Standard Bible - that you look for my iniquity and search for my sin,
- New American Standard Bible - That You should search for my guilt And carefully seek my sin?
- New King James Version - That You should seek for my iniquity And search out my sin,
- Amplified Bible - That You seek my guilt And search for my sin?
- American Standard Version - That thou inquirest after mine iniquity, And searchest after my sin,
- King James Version - That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
- New English Translation - that you must search out my iniquity, and inquire about my sin,
- World English Bible - that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
- 新標點和合本 - 就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
- 當代譯本 - 以致你探查我的過犯, 追究我的罪愆?
- 聖經新譯本 - 以致你追究我的罪孽, 細察我的罪過嗎?
- 呂振中譯本 - 就得追問我的罪愆, 尋察我的罪,
- 現代標點和合本 - 就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
- 文理和合譯本 - 致爾尋我愆、察我罪、
- 文理委辦譯本 - 其勘我咎、察我罪、何其亟耶。
- Nueva Versión Internacional - para que andes investigando mis faltas y averiguándolo todo acerca de mi pecado?
- 현대인의 성경 - 무엇 때문에 주께서는 내 허물을 찾고 내 죄를 꼬치꼬치 밝혀내시려고 하십니까?
- Новый Русский Перевод - что Ты торопишься найти мою вину и выискать мой грех –
- Восточный перевод - что Ты торопишься найти мою вину и выискать мой грех –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - что Ты торопишься найти мою вину и выискать мой грех –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - что Ты торопишься найти мою вину и выискать мой грех –
- La Bible du Semeur 2015 - pour que tu recherches ma faute et pour que tu enquêtes ╵sur mon iniquité ?
- Nova Versão Internacional - Pois investigas a minha iniquidade e vasculhas o meu pecado,
- Hoffnung für alle - Warum suchst du dann nach meiner Schuld und hast es eilig, jede Sünde aufzuspüren?
- Kinh Thánh Hiện Đại - nên Ngài nhanh chóng truy tội ác con, và tìm kiếm tội lỗi con?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จึงต้องค้นหาความผิดของข้าพระองค์ และขุดคุ้ยบาปของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่พระองค์ค้นหาความผิดของข้าพเจ้า และเสาะหาบาปของข้าพเจ้า
交叉引用
- 約伯記 10:14 - 我若有罪、主即窺察我、不赦我愆尤、
- 約伯記 10:15 - 我若行惡、則禍矣、我若無辜、亦不敢昂首、我愧恥不勝、目睹患難、
- 約伯記 10:16 - 我患難日增、主獵我如獅、又於我身顯主異能、
- 約伯記 10:17 - 主反覆以責我、震怒以譴我、如軍旅迭出以攻我、
- 約翰福音 2:24 - 然耶穌不以己託於人、因其知眾人、
- 約翰福音 2:25 - 亦不需人告以他人如何、 原文作亦不需人為人作證 因其知人之中藏也、
- 詩篇 44:21 - 願天主究察、蓋人心之隱微、天主皆知、
- 耶利米書 2:34 - 爾殺無辜之貧者、血跡在爾衣裾、非因遇之於掘垣、乃因 責爾 以此諸惡事、
- 西番雅書 1:12 - 當是日我必以燈巡察 耶路撒冷 、其中有人安然無懼、若酒澄清、渣滓在底、 若酒澄清渣滓在底或作若酒在渣滓上 心中曰、主不降福、亦不降災、如是之人、我必懲罰、
- 詩篇 10:15 - 願主挫折惡人之勢力、 勢力原文作臂 追究其惡、窮盡無遺、
- 哥林多前書 4:5 - 故時未至、爾勿擬議人、迨主降臨、彼將光照幽暗之隱事、且明顯中心之計謀、其時各由天主、必得所宜之褒獎、
- 約伯記 14:16 - 今主數我步履、察我罪愆、