逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你手所造的,你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
- 新标点和合本 - 你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你手所造的,你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
- 当代译本 - 难道你喜悦压迫、鄙视你造的人, 却青睐恶人的计谋?
- 圣经新译本 - 压迫无辜, 又弃绝你手所作的, 却喜悦恶人的计谋,你都以为美吗?
- 现代标点和合本 - 你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋, 这事你以为美吗?
- 和合本(拼音版) - 你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
- New International Version - Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the plans of the wicked?
- New International Reader's Version - Does it make you happy when you crush me? Does it please you to turn your back on what you have made? While you do those things, you smile on the plans of sinful people!
- English Standard Version - Does it seem good to you to oppress, to despise the work of your hands and favor the designs of the wicked?
- New Living Translation - What do you gain by oppressing me? Why do you reject me, the work of your own hands, while smiling on the schemes of the wicked?
- Christian Standard Bible - Is it good for you to oppress, to reject the work of your hands, and favor the plans of the wicked?
- New American Standard Bible - Is it right for You indeed to oppress, To reject the work of Your hands, And to look favorably on the plan of the wicked?
- New King James Version - Does it seem good to You that You should oppress, That You should despise the work of Your hands, And smile on the counsel of the wicked?
- Amplified Bible - Does it indeed seem right to You to oppress, To despise and reject the work of Your hands, And to look with favor on the schemes of the wicked?
- American Standard Version - Is it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked?
- King James Version - Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
- New English Translation - Is it good for you to oppress, to despise the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked?
- World English Bible - Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
- 新標點和合本 - 你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你手所造的,你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你手所造的,你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
- 當代譯本 - 難道你喜悅壓迫、鄙視你造的人, 卻青睞惡人的計謀?
- 聖經新譯本 - 壓迫無辜, 又棄絕你手所作的, 卻喜悅惡人的計謀,你都以為美嗎?
- 呂振中譯本 - 你施行欺壓,棄絕你手所造的, 卻使惡人的計謀顯耀: 這於你哪是好呢?
- 現代標點和合本 - 你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀, 這事你以為美嗎?
- 文理和合譯本 - 爾手所造、則虐待之、輕視之、惡人之謀、則焜耀之、爾豈以是為善乎、
- 文理委辦譯本 - 虐遇斯民、豈爾所悅乎。爾既造人、豈遽棄之乎。惡者之謀為、爾反眷佑之乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主手所造、主又虐遇厭棄、反光照 光照或作眷祐 惡人之謀、豈主所悅乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Te parece bien el oprimirme y despreciar la obra de tus manos mientras te muestras complaciente ante los planes del malvado?
- 현대인의 성경 - 주의 손으로 직접 만드신 나는 학대하시고 멸시하시면서 악인의 책략을 너그럽게 보시는 것이 옳은 일이십니까?
- Новый Русский Перевод - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Твоих рук, одобряя замыслы нечестивых?
- Восточный перевод - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Своих рук, одобряя замыслы нечестивых?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Своих рук, одобряя замыслы нечестивых?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Своих рук, одобряя замыслы нечестивых?
- La Bible du Semeur 2015 - Trouves-tu bien de m’accabler, ╵de mépriser ta créature, ╵produite par tes mains, ╵et de favoriser, ╵les desseins des méchants ?
- リビングバイブル - 私を造ったのはあなたです。 その私をしいたげ、さげすみ、 一方では悪人にいい目を見させることは、 はたして正しいことでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Tens prazer em oprimir-me, em rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris para o plano dos ímpios?
- Hoffnung für alle - Gefällt es dir, dass du mich unterdrückst? Warum verachtest du mich, den du selbst so kunstvoll gebildet hast? Die Pläne gewissenloser Menschen aber führst du zum Erfolg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa có vui không khi Ngài đàn áp con? Sao Chúa từ bỏ con, là công trình của tay Chúa, trong khi Ngài mỉm cười trước mưu đồ kẻ ác?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงพอพระทัยหรือที่จะบีบคั้นข้าพระองค์ และไม่ไยดีผู้ที่เป็นหัตถกิจของพระองค์ ในขณะที่ทรงยิ้มให้แผนการของคนชั่วร้าย?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์คิดว่าดีหรือ ที่พระองค์จะกดขี่ข่มเหง เหยียดหยามสิ่งที่พระองค์สร้างขึ้น และพอใจในสิ่งที่คนชั่วทำ
交叉引用
- 约伯记 36:17 - “但你充满着恶人的辩辞, 辩辞和审判抓住你。
- 约伯记 36:18 - 不可让愤怒触动你,使你破口谩骂 ; 也不可因赎价大而偏行。
- 约伯记 36:7 - 他的眼目不远离义人, 却使他们和君王同坐宝座, 永远被高举 。
- 约伯记 36:8 - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
- 约伯记 36:9 - 他就向他们指示他们的作为和过犯, 以及他们的狂妄自大。
- 约伯记 21:16 - 看哪,他们亨通不是靠自己的手; 恶人的计谋离我好远。
- 约伯记 8:20 - 看哪,上帝必不丢弃完全人, 也不扶助邪恶人的手。
- 约伯记 40:2 - “强辩的岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的可以回答吧!”
- 耶利米哀歌 3:2 - 他驱赶我走入黑暗, 没有光明。
- 耶利米哀歌 3:3 - 他反手攻击我, 终日不停。
- 耶利米哀歌 3:4 - 他使我皮肉枯干, 折断我的骨头。
- 耶利米哀歌 3:5 - 他筑垒攻击我, 以苦楚和艰难围困我;
- 耶利米哀歌 3:6 - 使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
- 耶利米哀歌 3:7 - 他围住我,使我无法脱身; 他使我的铜链沉重。
- 耶利米哀歌 3:8 - 尽管我哀号求救, 他仍拦阻我的祷告。
- 耶利米哀歌 3:9 - 他用凿过的石头挡住我的道路, 使我的路径弯曲。
- 耶利米哀歌 3:10 - 他向我如埋伏的熊, 如在隐密处的狮子。
- 耶利米哀歌 3:11 - 他使我转离正路, 把我撕碎 ,使我凄凉。
- 耶利米哀歌 3:12 - 他拉弓,命我站立, 当作箭靶;
- 耶利米哀歌 3:13 - 把箭袋中的箭 射入我的肺腑。
- 耶利米哀歌 3:14 - 我成了全体百姓的笑柄, 成了他们终日的歌曲。
- 耶利米哀歌 3:15 - 他使我受尽苦楚, 饱食茵陈;
- 耶利米哀歌 3:16 - 用沙石磨断我的牙, 以灰尘覆盖我。
- 耶利米哀歌 3:17 - 你使我远离平安, 我忘了何为福乐。
- 耶利米哀歌 3:18 - 于是我说:“我的力量衰败, 在耶和华那里我毫无指望!”
- 彼得前书 4:19 - 所以,照上帝旨意受苦的人要一心为善,将自己的灵魂交给那信实的造物主。
- 约伯记 34:5 - 约伯曾说:‘我是公义的, 上帝夺去我的公理。
- 约伯记 34:6 - 我有理,岂能说谎呢? 我无过,受的箭伤却不能医治。’
- 约伯记 34:7 - 哪一个人像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
- 约伯记 40:8 - 你岂可废弃我的判断? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
- 诗篇 69:33 - 因为耶和华听了穷乏的人, 不藐视被囚的人。
- 约伯记 9:22 - 所以我说,都是一样; 完全人和恶人,他都灭绝。
- 约伯记 34:18 - 你会对君王说:‘你是卑鄙的’; 对贵族说:‘你们是邪恶的’吗?
- 约伯记 34:19 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫寒的, 因为他们都是他手所造的。
- 约伯记 22:18 - 然而,是上帝以美物充满他们的房屋; 恶人的计谋离我好远!
- 耶利米书 12:1 - 耶和华啊,我与你争辩的时候, 你总是显为义; 但有一件,我还要与你理论: 恶人的道路为何亨通呢? 大行诡诈的为何得安逸呢?
- 耶利米书 12:2 - 你栽培了他们, 他们也扎了根, 长大,而且结果。 他们的口与你相近, 心却与你远离。
- 耶利米书 12:3 - 耶和华啊,你认识我,看见我, 你察验我向你的心如何。 求你将他们拉出来, 如将宰的羊, 为杀戮的日子分别出来。
- 约伯记 9:24 - 世界交在恶人手中; 他蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,那么是谁呢?
- 诗篇 138:8 - 耶和华必成全他在我身上的旨意; 耶和华啊,你的慈爱永远长存! 求你不要离弃你手所造的。
- 以赛亚书 64:8 - 但耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是泥,你是陶匠; 我们都是你亲手所造的。
- 约伯记 14:15 - 你呼叫,我就回答你; 你手所做的,你必期待。