逐节对照
- Новый Русский Перевод - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Твоих рук, одобряя замыслы нечестивых?
- 新标点和合本 - 你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你手所造的,你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你手所造的,你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
- 当代译本 - 难道你喜悦压迫、鄙视你造的人, 却青睐恶人的计谋?
- 圣经新译本 - 压迫无辜, 又弃绝你手所作的, 却喜悦恶人的计谋,你都以为美吗?
- 现代标点和合本 - 你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋, 这事你以为美吗?
- 和合本(拼音版) - 你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
- New International Version - Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the plans of the wicked?
- New International Reader's Version - Does it make you happy when you crush me? Does it please you to turn your back on what you have made? While you do those things, you smile on the plans of sinful people!
- English Standard Version - Does it seem good to you to oppress, to despise the work of your hands and favor the designs of the wicked?
- New Living Translation - What do you gain by oppressing me? Why do you reject me, the work of your own hands, while smiling on the schemes of the wicked?
- Christian Standard Bible - Is it good for you to oppress, to reject the work of your hands, and favor the plans of the wicked?
- New American Standard Bible - Is it right for You indeed to oppress, To reject the work of Your hands, And to look favorably on the plan of the wicked?
- New King James Version - Does it seem good to You that You should oppress, That You should despise the work of Your hands, And smile on the counsel of the wicked?
- Amplified Bible - Does it indeed seem right to You to oppress, To despise and reject the work of Your hands, And to look with favor on the schemes of the wicked?
- American Standard Version - Is it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked?
- King James Version - Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
- New English Translation - Is it good for you to oppress, to despise the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked?
- World English Bible - Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
- 新標點和合本 - 你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你手所造的,你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你手所造的,你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
- 當代譯本 - 難道你喜悅壓迫、鄙視你造的人, 卻青睞惡人的計謀?
- 聖經新譯本 - 壓迫無辜, 又棄絕你手所作的, 卻喜悅惡人的計謀,你都以為美嗎?
- 呂振中譯本 - 你施行欺壓,棄絕你手所造的, 卻使惡人的計謀顯耀: 這於你哪是好呢?
- 現代標點和合本 - 你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀, 這事你以為美嗎?
- 文理和合譯本 - 爾手所造、則虐待之、輕視之、惡人之謀、則焜耀之、爾豈以是為善乎、
- 文理委辦譯本 - 虐遇斯民、豈爾所悅乎。爾既造人、豈遽棄之乎。惡者之謀為、爾反眷佑之乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主手所造、主又虐遇厭棄、反光照 光照或作眷祐 惡人之謀、豈主所悅乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Te parece bien el oprimirme y despreciar la obra de tus manos mientras te muestras complaciente ante los planes del malvado?
- 현대인의 성경 - 주의 손으로 직접 만드신 나는 학대하시고 멸시하시면서 악인의 책략을 너그럽게 보시는 것이 옳은 일이십니까?
- Восточный перевод - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Своих рук, одобряя замыслы нечестивых?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Своих рук, одобряя замыслы нечестивых?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Своих рук, одобряя замыслы нечестивых?
- La Bible du Semeur 2015 - Trouves-tu bien de m’accabler, ╵de mépriser ta créature, ╵produite par tes mains, ╵et de favoriser, ╵les desseins des méchants ?
- リビングバイブル - 私を造ったのはあなたです。 その私をしいたげ、さげすみ、 一方では悪人にいい目を見させることは、 はたして正しいことでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Tens prazer em oprimir-me, em rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris para o plano dos ímpios?
- Hoffnung für alle - Gefällt es dir, dass du mich unterdrückst? Warum verachtest du mich, den du selbst so kunstvoll gebildet hast? Die Pläne gewissenloser Menschen aber führst du zum Erfolg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa có vui không khi Ngài đàn áp con? Sao Chúa từ bỏ con, là công trình của tay Chúa, trong khi Ngài mỉm cười trước mưu đồ kẻ ác?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงพอพระทัยหรือที่จะบีบคั้นข้าพระองค์ และไม่ไยดีผู้ที่เป็นหัตถกิจของพระองค์ ในขณะที่ทรงยิ้มให้แผนการของคนชั่วร้าย?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์คิดว่าดีหรือ ที่พระองค์จะกดขี่ข่มเหง เหยียดหยามสิ่งที่พระองค์สร้างขึ้น และพอใจในสิ่งที่คนชั่วทำ
交叉引用
- Иов 36:17 - Но ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.
- Иов 36:18 - Берегись, чтобы богатство не соблазнило тебя, и внушительный выкуп тебя не испортил.
- Иов 36:7 - От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
- Иов 36:8 - А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
- Иов 36:9 - Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
- Иов 21:16 - Но благополучие их не в их руках; умысел злых далек от меня.
- Иов 8:20 - Итак не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.
- Иов 40:2 - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
- Плач Иеремии 3:2 - Он погнал меня и ввел во тьму, а не в свет.
- Плач Иеремии 3:3 - Несомненно, Он обратил Свою руку против меня, и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.
- Плач Иеремии 3:4 - Он состарил кожу мою и плоть мою, сокрушил кости мои.
- Плач Иеремии 3:5 - Он осадил меня и окружил горечью и тяготою.
- Плач Иеремии 3:6 - Погрузил меня во мрак, как давно умерших.
- Плач Иеремии 3:7 - Окружил меня стеной, чтобы я не мог выйти, заковал меня в тяжелые цепи.
- Плач Иеремии 3:8 - Даже когда я взываю и прошу о помощи Он не обращает внимания на мою молитву.
- Плач Иеремии 3:9 - Камнями Он преградил мне путь, искривил стези мои.
- Плач Иеремии 3:10 - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
- Плач Иеремии 3:11 - Сбил меня с пути и растерзал меня, оставив без помощи.
- Плач Иеремии 3:12 - Натянул Он Свой лук и сделал меня мишенью для стрел Своих.
- Плач Иеремии 3:13 - Он пронзил мое сердце стрелами из Своего колчана.
- Плач Иеремии 3:14 - Стал я посмешищем для всего моего народа, весь день в песнях насмехаются надо мной.
- Плач Иеремии 3:15 - Он напоил меня горькими травами и насытил горечью.
- Плач Иеремии 3:16 - Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.
- Плач Иеремии 3:17 - Лишена душа моя мира я позабыл о благоденствии.
- Плач Иеремии 3:18 - И сказал я: «Исчезло величие мое и надежда моя на Господа».
- 1 Петра 4:19 - Поэтому те, кто страдает по Божьей воле, пусть отдадут свою жизнь в руки Создателя, Который верен, и продолжают делать добро.
- Иов 34:5 - Иов сказал: «Я невинен, но лишил меня Бог правосудия.
- Иов 34:6 - И хоть я прав – меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».
- Иов 34:7 - Есть ли еще такой человек, как Иов, кто кощунство, как воду, пьет?
- Иов 40:8 - Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой .
- Иов 9:22 - Да, все одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного и нечестивого».
- Иов 34:18 - Который говорит царю: «Негодяй!» – и вельможам: «Вы беззаконники!»?
- Иов 34:19 - Он вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук.
- Иов 22:18 - а Он наполнял добром их дома. Итак, помыслы нечестивых мне отвратительны.
- Иеремия 12:1 - Господи, Ты праведен, когда бы я ни обратился к Тебе с тяжбой. Но позволь говорить с Тобой о правосудии. Почему путь нечестивых успешен? Почему процветают вероломные?
- Иеремия 12:2 - Ты посадил их, и они пустили корни, выросли и приносят плод. Ты всегда у них на губах, но далек от сердец их.
- Иеремия 12:3 - А меня Ты, Господи, знаешь; видишь меня и мои мысли о Тебе исследуешь. Веди же их на бойню, как овец! Отдели их на день заклания!
- Иов 9:24 - Когда страна в руках у нечестивых, Он ослепляет ее судей. Если не Он, то кто же?
- Псалтирь 138:8 - Поднимусь ли на небеса – Ты там, сойду ли в мир мертвых – и там Ты.
- Исаия 64:8 - И все-таки, о Господь, Ты – наш Отец; мы – глина, а Ты – наш горшечник; все мы – дело Твоих рук.
- Иов 14:15 - Ты бы позвал, и я бы ответил; творение Твоих рук растрогало бы Тебя.