逐节对照
- 当代译本 - 难道你喜悦压迫、鄙视你造的人, 却青睐恶人的计谋?
- 新标点和合本 - 你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你手所造的,你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你手所造的,你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
- 圣经新译本 - 压迫无辜, 又弃绝你手所作的, 却喜悦恶人的计谋,你都以为美吗?
- 现代标点和合本 - 你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋, 这事你以为美吗?
- 和合本(拼音版) - 你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
- New International Version - Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the plans of the wicked?
- New International Reader's Version - Does it make you happy when you crush me? Does it please you to turn your back on what you have made? While you do those things, you smile on the plans of sinful people!
- English Standard Version - Does it seem good to you to oppress, to despise the work of your hands and favor the designs of the wicked?
- New Living Translation - What do you gain by oppressing me? Why do you reject me, the work of your own hands, while smiling on the schemes of the wicked?
- Christian Standard Bible - Is it good for you to oppress, to reject the work of your hands, and favor the plans of the wicked?
- New American Standard Bible - Is it right for You indeed to oppress, To reject the work of Your hands, And to look favorably on the plan of the wicked?
- New King James Version - Does it seem good to You that You should oppress, That You should despise the work of Your hands, And smile on the counsel of the wicked?
- Amplified Bible - Does it indeed seem right to You to oppress, To despise and reject the work of Your hands, And to look with favor on the schemes of the wicked?
- American Standard Version - Is it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked?
- King James Version - Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
- New English Translation - Is it good for you to oppress, to despise the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked?
- World English Bible - Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
- 新標點和合本 - 你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你手所造的,你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你手所造的,你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
- 當代譯本 - 難道你喜悅壓迫、鄙視你造的人, 卻青睞惡人的計謀?
- 聖經新譯本 - 壓迫無辜, 又棄絕你手所作的, 卻喜悅惡人的計謀,你都以為美嗎?
- 呂振中譯本 - 你施行欺壓,棄絕你手所造的, 卻使惡人的計謀顯耀: 這於你哪是好呢?
- 現代標點和合本 - 你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀, 這事你以為美嗎?
- 文理和合譯本 - 爾手所造、則虐待之、輕視之、惡人之謀、則焜耀之、爾豈以是為善乎、
- 文理委辦譯本 - 虐遇斯民、豈爾所悅乎。爾既造人、豈遽棄之乎。惡者之謀為、爾反眷佑之乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主手所造、主又虐遇厭棄、反光照 光照或作眷祐 惡人之謀、豈主所悅乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Te parece bien el oprimirme y despreciar la obra de tus manos mientras te muestras complaciente ante los planes del malvado?
- 현대인의 성경 - 주의 손으로 직접 만드신 나는 학대하시고 멸시하시면서 악인의 책략을 너그럽게 보시는 것이 옳은 일이십니까?
- Новый Русский Перевод - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Твоих рук, одобряя замыслы нечестивых?
- Восточный перевод - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Своих рук, одобряя замыслы нечестивых?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Своих рук, одобряя замыслы нечестивых?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Своих рук, одобряя замыслы нечестивых?
- La Bible du Semeur 2015 - Trouves-tu bien de m’accabler, ╵de mépriser ta créature, ╵produite par tes mains, ╵et de favoriser, ╵les desseins des méchants ?
- リビングバイブル - 私を造ったのはあなたです。 その私をしいたげ、さげすみ、 一方では悪人にいい目を見させることは、 はたして正しいことでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Tens prazer em oprimir-me, em rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris para o plano dos ímpios?
- Hoffnung für alle - Gefällt es dir, dass du mich unterdrückst? Warum verachtest du mich, den du selbst so kunstvoll gebildet hast? Die Pläne gewissenloser Menschen aber führst du zum Erfolg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa có vui không khi Ngài đàn áp con? Sao Chúa từ bỏ con, là công trình của tay Chúa, trong khi Ngài mỉm cười trước mưu đồ kẻ ác?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงพอพระทัยหรือที่จะบีบคั้นข้าพระองค์ และไม่ไยดีผู้ที่เป็นหัตถกิจของพระองค์ ในขณะที่ทรงยิ้มให้แผนการของคนชั่วร้าย?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์คิดว่าดีหรือ ที่พระองค์จะกดขี่ข่มเหง เหยียดหยามสิ่งที่พระองค์สร้างขึ้น และพอใจในสิ่งที่คนชั่วทำ
交叉引用
- 约伯记 36:17 - “但你饱受恶人当得的审判, 审判和惩罚临到了你。
- 约伯记 36:18 - 当心,不可因愤怒而嘲骂, 不可因赎金大就偏离正道。
- 约伯记 36:7 - 祂时时看顾义人, 使他们与君王同坐宝座, 永远受尊崇。
- 约伯记 36:8 - 他们若被锁链捆绑, 被苦难的绳索缠住,
- 约伯记 36:9 - 祂就会指明他们的所作所为, 让他们知道自己狂妄的罪愆。
- 约伯记 21:16 - 看啊,他们的幸福不在他们手中; 因此,我决不苟同他们的谋划。
- 约伯记 8:20 - “上帝绝不会抛弃纯全的人, 也不会扶持邪恶的人。
- 约伯记 40:2 - “强辩者岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的人请作出答复。”
- 耶利米哀歌 3:2 - 祂把我赶进黑暗, 使我行路不见光明,
- 耶利米哀歌 3:3 - 又屡屡攻击我,终日不断。
- 耶利米哀歌 3:4 - 祂使我皮肉枯槁, 祂折断我的骨头。
- 耶利米哀歌 3:5 - 祂使我四面受困, 尝尽痛苦艰辛。
- 耶利米哀歌 3:6 - 祂使我住在幽暗中, 像久已死去的人。
- 耶利米哀歌 3:7 - 祂围困我,使我无法逃脱, 祂给我戴上沉重的锁链。
- 耶利米哀歌 3:8 - 即使我哀哭呼求, 祂也掩耳不听。
- 耶利米哀歌 3:9 - 祂用凿好的石头阻挡我的去路, 使我的道路曲折难行。
- 耶利米哀歌 3:10 - 祂像埋伏的巨熊, 又像伺机突袭的猛狮,
- 耶利米哀歌 3:11 - 把我拖离大路, 撕成碎片,使我一片凄凉。
- 耶利米哀歌 3:12 - 祂弯弓搭箭,把我当箭靶。
- 耶利米哀歌 3:13 - 祂用箭袋中的箭射穿我的心脏。
- 耶利米哀歌 3:14 - 我成了万民的笑柄, 他们终日唱歌讽刺我。
- 耶利米哀歌 3:15 - 祂使我饱受苦楚,尝尽苦涩。
- 耶利米哀歌 3:16 - 祂用石子硌断我的牙齿, 把我践踏在尘土中。
- 耶利米哀歌 3:17 - 你使我失去平安, 忘记了什么是福乐。
- 耶利米哀歌 3:18 - 我说:“我精疲力竭, 对耶和华失去盼望。”
- 彼得前书 4:19 - 所以,照上帝旨意受苦的人要继续专心行善,将自己的灵魂交托给那位信实的造物主。
- 约伯记 34:5 - 约伯曾说,‘我是清白的, 上帝却夺去我的公道。
- 约伯记 34:6 - 我虽然有理,却被认为是撒谎者; 我虽然无过,却受到致命的创伤。’
- 约伯记 34:7 - 有谁像约伯? 他肆意嘲讽,
- 约伯记 40:8 - 你要推翻我的公义, 归罪于我而自以为义吗?
- 诗篇 69:33 - 耶和华垂听穷苦人的祈求, 不轻看祂被囚的子民。
- 约伯记 9:22 - 因为,我认为都是一样, 纯全无过的人和恶人都会被祂毁灭。
- 约伯记 34:18 - 祂可以称君王为废物, 称权贵为恶徒。
- 约伯记 34:19 - 祂不偏袒王侯, 也不轻贫重富, 因为他们都是祂亲手造的。
- 约伯记 22:18 - 然而,是上帝把美物充满他们的家; 因此,我决不苟同他们的谋划。
- 耶利米书 12:1 - 耶和华啊,每次我与你争论, 都显明你是对的。 然而,我还是和你讨论公正: 为什么恶人总是得势? 为什么诡诈之人反而生活安逸?
- 耶利米书 12:2 - 你栽培他们,让他们生根长大, 结出果实。 他们嘴上尊崇你, 心却远离你。
- 耶利米书 12:3 - 但耶和华啊,你认识我,了解我, 察验我是否一心向你。 求你拖走他们, 就像拖走待宰的羊, 留到宰杀之日。
- 约伯记 9:24 - 大地落入恶人手中, 蒙蔽审判官眼睛的不是祂是谁?
- 诗篇 138:8 - 耶和华必成就祂为我所定的计划; 耶和华啊,你的慈爱永远长存。 求你不要撇弃你亲手所造的。
- 以赛亚书 64:8 - 但耶和华啊,你是我们的父亲。 我们是陶泥,你是窑匠, 我们都是你亲手所造的。
- 约伯记 14:15 - 那时你呼唤,我便回应, 你必惦念你亲手所造之物。