逐节对照
- New King James Version - Before I go to the place from which I shall not return, To the land of darkness and the shadow of death,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是在我去而不返, 往黑暗和死荫之地以先。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是在我去而不返, 往黑暗和死荫之地以先。
- 当代译本 - 我很快就一去不返, 进入幽冥黑暗之地。
- 圣经新译本 - 在去而不返之前, 可以喜乐片刻;
- New International Version - before I go to the place of no return, to the land of gloom and utter darkness,
- New International Reader's Version - Turn away before I go to the place I can’t return from. It’s the land of gloom and total darkness.
- English Standard Version - before I go—and I shall not return— to the land of darkness and deep shadow,
- New Living Translation - before I leave—never to return— for the land of darkness and utter gloom.
- Christian Standard Bible - before I go to a land of darkness and gloom, never to return.
- New American Standard Bible - Before I go—and I shall not return— To the land of darkness and deep shadow,
- Amplified Bible - Before I go—and I shall not return— To the land of darkness and the deep shadow [of death],
- American Standard Version - Before I go whence I shall not return, Even to the land of darkness and of the shadow of death;
- King James Version - Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
- New English Translation - before I depart, never to return, to the land of darkness and the deepest shadow,
- World English Bible - before I go where I will not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是在我去而不返, 往黑暗和死蔭之地以先。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是在我去而不返, 往黑暗和死蔭之地以先。
- 當代譯本 - 我很快就一去不返, 進入幽冥黑暗之地。
- 聖經新譯本 - 在去而不返之前, 可以喜樂片刻;
- 呂振中譯本 - 在往而不返之先, 往黑暗死蔭之地以先, 稍有喜色 。
- 文理和合譯本 - 在我往而不返之先、未至幽冥陰翳之地、
- 文理委辦譯本 - 然後長往不返、至幽暗陰翳之地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在我往而不返之先、使我稍得安息、我所將往之處、乃幽暗死陰之地、
- Nueva Versión Internacional - antes de mi partida sin regreso a la tierra de la penumbra y de las sombras,
- Новый Русский Перевод - прежде чем в путь безвозвратный отправлюсь, в край мрака и смертной мглы,
- Восточный перевод - прежде чем в путь безвозвратный отправлюсь, в край мрака и смертной мглы,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - прежде чем в путь безвозвратный отправлюсь, в край мрака и смертной мглы,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - прежде чем в путь безвозвратный отправлюсь, в край мрака и смертной мглы,
- La Bible du Semeur 2015 - avant de partir sans retour ╵au pays des ténèbres et de l’obscurité profonde,
- Nova Versão Internacional - antes que eu vá para o lugar do qual não há retorno, para a terra de sombras e densas trevas ,
- Hoffnung für alle - Bald muss ich gehen und komme nie mehr wieder. Ich gehe in ein Land, wo alles schwarz und düster ist,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi con rời khỏi—không bao giờ trở lại— đến nơi tối tăm và vô cùng ảm đạm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนจะไปสู่ที่ที่ไปแล้วไม่ได้กลับมาอีก สู่ดินแดนแห่งความหม่นหมองและเงามืดมิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อนที่ข้าพเจ้าจะไป ไปแล้วจะไม่กลับมาอีก ไปยังดินแดนแห่งความมืดและเงาแห่งความตาย
交叉引用
- Isaiah 38:11 - I said, “I shall not see Yah, The Lord in the land of the living; I shall observe man no more among the inhabitants of the world.
- Psalms 88:6 - You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths.
- Job 3:13 - For now I would have lain still and been quiet, I would have been asleep; Then I would have been at rest
- Jeremiah 2:6 - Neither did they say, ‘Where is the Lord, Who brought us up out of the land of Egypt, Who led us through the wilderness, Through a land of deserts and pits, Through a land of drought and the shadow of death, Through a land that no one crossed And where no one dwelt?’
- Psalms 88:11 - Shall Your lovingkindness be declared in the grave? Or Your faithfulness in the place of destruction?
- Psalms 88:12 - Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
- 2 Samuel 14:14 - For we will surely die and become like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. Yet God does not take away a life; but He devises means, so that His banished ones are not expelled from Him.
- Job 14:10 - But man dies and is laid away; Indeed he breathes his last And where is he?
- Job 14:11 - As water disappears from the sea, And a river becomes parched and dries up,
- Job 14:12 - So man lies down and does not rise. Till the heavens are no more, They will not awake Nor be roused from their sleep.
- Job 14:13 - “Oh, that You would hide me in the grave, That You would conceal me until Your wrath is past, That You would appoint me a set time, and remember me!
- Job 14:14 - If a man dies, shall he live again? All the days of my hard service I will wait, Till my change comes.
- Job 7:8 - The eye of him who sees me will see me no more; While your eyes are upon me, I shall no longer be.
- Job 7:9 - As the cloud disappears and vanishes away, So he who goes down to the grave does not come up.
- Job 7:10 - He shall never return to his house, Nor shall his place know him anymore.
- Psalms 23:4 - Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; For You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.
- Job 16:22 - For when a few years are finished, I shall go the way of no return.
- Job 3:5 - May darkness and the shadow of death claim it; May a cloud settle on it; May the blackness of the day terrify it.
- 2 Samuel 12:23 - But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.”