逐节对照
- New American Standard Bible - Before I go—and I shall not return— To the land of darkness and deep shadow,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是在我去而不返, 往黑暗和死荫之地以先。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是在我去而不返, 往黑暗和死荫之地以先。
- 当代译本 - 我很快就一去不返, 进入幽冥黑暗之地。
- 圣经新译本 - 在去而不返之前, 可以喜乐片刻;
- New International Version - before I go to the place of no return, to the land of gloom and utter darkness,
- New International Reader's Version - Turn away before I go to the place I can’t return from. It’s the land of gloom and total darkness.
- English Standard Version - before I go—and I shall not return— to the land of darkness and deep shadow,
- New Living Translation - before I leave—never to return— for the land of darkness and utter gloom.
- Christian Standard Bible - before I go to a land of darkness and gloom, never to return.
- New King James Version - Before I go to the place from which I shall not return, To the land of darkness and the shadow of death,
- Amplified Bible - Before I go—and I shall not return— To the land of darkness and the deep shadow [of death],
- American Standard Version - Before I go whence I shall not return, Even to the land of darkness and of the shadow of death;
- King James Version - Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
- New English Translation - before I depart, never to return, to the land of darkness and the deepest shadow,
- World English Bible - before I go where I will not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是在我去而不返, 往黑暗和死蔭之地以先。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是在我去而不返, 往黑暗和死蔭之地以先。
- 當代譯本 - 我很快就一去不返, 進入幽冥黑暗之地。
- 聖經新譯本 - 在去而不返之前, 可以喜樂片刻;
- 呂振中譯本 - 在往而不返之先, 往黑暗死蔭之地以先, 稍有喜色 。
- 文理和合譯本 - 在我往而不返之先、未至幽冥陰翳之地、
- 文理委辦譯本 - 然後長往不返、至幽暗陰翳之地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在我往而不返之先、使我稍得安息、我所將往之處、乃幽暗死陰之地、
- Nueva Versión Internacional - antes de mi partida sin regreso a la tierra de la penumbra y de las sombras,
- Новый Русский Перевод - прежде чем в путь безвозвратный отправлюсь, в край мрака и смертной мглы,
- Восточный перевод - прежде чем в путь безвозвратный отправлюсь, в край мрака и смертной мглы,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - прежде чем в путь безвозвратный отправлюсь, в край мрака и смертной мглы,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - прежде чем в путь безвозвратный отправлюсь, в край мрака и смертной мглы,
- La Bible du Semeur 2015 - avant de partir sans retour ╵au pays des ténèbres et de l’obscurité profonde,
- Nova Versão Internacional - antes que eu vá para o lugar do qual não há retorno, para a terra de sombras e densas trevas ,
- Hoffnung für alle - Bald muss ich gehen und komme nie mehr wieder. Ich gehe in ein Land, wo alles schwarz und düster ist,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi con rời khỏi—không bao giờ trở lại— đến nơi tối tăm và vô cùng ảm đạm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนจะไปสู่ที่ที่ไปแล้วไม่ได้กลับมาอีก สู่ดินแดนแห่งความหม่นหมองและเงามืดมิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อนที่ข้าพเจ้าจะไป ไปแล้วจะไม่กลับมาอีก ไปยังดินแดนแห่งความมืดและเงาแห่งความตาย
交叉引用
- Isaiah 38:11 - I said, “I will not see the Lord, The Lord in the land of the living; I will no longer look on mankind among the inhabitants of the world.
- Psalms 88:6 - You have put me in the lowest pit, In dark places, in the depths.
- Job 3:13 - For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest,
- Jeremiah 2:6 - They did not say, ‘Where is the Lord Who brought us up out of the land of Egypt, Who led us through the wilderness, Through a land of deserts and of pits, Through a land of drought and of deep darkness, Through a land that no one crossed And where no person lived?’
- Psalms 88:11 - Will Your graciousness be declared in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
- Psalms 88:12 - Will Your wonders be made known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
- 2 Samuel 14:14 - For we will surely die and are like water spilled on the ground, which cannot be gathered up. Yet God does not take away life, but makes plans so that the banished one will not be cast out from Him.
- Job 14:10 - But a man dies and lies prostrate. A person passes away, and where is he?
- Job 14:11 - As water evaporates from the sea, And a river becomes parched and dried up,
- Job 14:12 - So a man lies down and does not rise. Until the heavens no longer exist, He will not awake nor be woken from his sleep.
- Job 14:13 - “Oh that You would hide me in Sheol, That You would conceal me until Your wrath returns to You, That You would set a limit for me and remember me!
- Job 14:14 - If a man dies, will he live again? All the days of my struggle I will wait Until my relief comes.
- Job 7:8 - The eye of him who sees me will no longer look at me; Your eyes will be on me, but I will not exist.
- Job 7:9 - When a cloud vanishes, it is gone; In the same way one who goes down to Sheol does not come up.
- Job 7:10 - He will not return to his house again, Nor will his place know about him anymore.
- Psalms 23:4 - Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil, for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.
- Job 16:22 - For when a few years are past, I shall go the way of no return.
- Job 3:5 - May darkness and black gloom claim it; May a cloud settle on it; May the blackness of the day terrify it.
- 2 Samuel 12:23 - But now he has died; why should I fast? Can I bring him back again? I am going to him, but he will not return to me.”