Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:17 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你重新派证人指控我, 你对我越来越愤怒, 使军队轮流攻击我。
  • 新标点和合本 - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你更新你的见证对付我, 向我加增恼怒, 调遣军队攻击我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你更新你的见证对付我, 向我加增恼怒, 调遣军队攻击我。
  • 圣经新译本 - 你重新设立见证攻击我, 对我加增你的忿怒, 派兵轮流攻击我。
  • 现代标点和合本 - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
  • New International Version - You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave.
  • New International Reader's Version - You bring new witnesses against me. You become more and more angry with me. You use your power against me again and again.
  • English Standard Version - You renew your witnesses against me and increase your vexation toward me; you bring fresh troops against me.
  • New Living Translation - Again and again you witness against me. You pour out your growing anger on me and bring fresh armies against me.
  • Christian Standard Bible - You produce new witnesses against me and multiply your anger toward me. Hardships assault me, wave after wave.
  • New American Standard Bible - You renew Your witnesses against me And increase Your anger toward me; Hardship after hardship is with me.
  • New King James Version - You renew Your witnesses against me, And increase Your indignation toward me; Changes and war are ever with me.
  • Amplified Bible - You renew Your witnesses against me And increase Your indignation and anger toward me; Hardship after hardship is with me [attacking me time after time].
  • American Standard Version - Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me.
  • King James Version - Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
  • New English Translation - You bring new witnesses against me, and increase your anger against me; relief troops come against me.
  • World English Bible - You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
  • 新標點和合本 - 你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你更新你的見證對付我, 向我加增惱怒, 調遣軍隊攻擊我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你更新你的見證對付我, 向我加增惱怒, 調遣軍隊攻擊我。
  • 當代譯本 - 你重新派證人指控我, 你對我越來越憤怒, 使軍隊輪流攻擊我。
  • 聖經新譯本 - 你重新設立見證攻擊我, 對我加增你的忿怒, 派兵輪流攻擊我。
  • 呂振中譯本 - 你重新立見證攻擊我, 向我增加你的惱怒; 重領新兵來擊打我 。
  • 現代標點和合本 - 你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換著攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 爾復立證攻我、向我增怒、如軍旅迭出以擊我、
  • 文理委辦譯本 - 爾數責我、爾屢譴我、若軍士之迭出而攻我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主反覆以責我、震怒以譴我、如軍旅迭出以攻我、
  • Nueva Versión Internacional - Contra mí presentas nuevos testigos, contra mí acrecientas tu enojo. ¡Una tras otra, tus tropas me atacan!
  • 현대인의 성경 - 주께서 증인을 번갈아 세워 나를 괴롭게 하시며 나에게 대한 분노를 점점 더하시니 군대가 번갈아 나를 치는 것 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев, и все новые и новые войска бросаешь на меня.
  • Восточный перевод - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев и свежие войска бросаешь на меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев и свежие войска бросаешь на меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев и свежие войска бросаешь на меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans cesse tu dépêches ╵de nouveaux témoins contre moi , ta fureur envers moi s’accroît, tes troupes se succèdent ╵pour m’assaillir.
  • リビングバイブル - 次々と不利な証言を突きつけ、 いよいよ激しく憤り、新たな手勢をくり出し、 これでもか、これでもかと攻め立てます。
  • Nova Versão Internacional - Trazes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me em batalhões sucessivos.
  • Hoffnung für alle - Einen Zeugen nach dem anderen lässt du gegen mich auftreten, dein Zorn wird nur noch größer, auf immer neue Art greifst du mich an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần rồi một lần nữa, Chúa đưa bằng chứng chống lại con. Chúa gia tăng cơn giận đổ trên con và thêm quân hùng mạnh tấn công con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเบิกพยานใหม่ๆ มากล่าวหาข้าพระองค์ และกริ้วข้าพระองค์มากยิ่งขึ้น กองกำลังของพระองค์ถาโถมเข้าใส่ข้าพระองค์ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​พวก​พยาน​คน​ต่อๆ ไป​ขึ้น​มา​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า​อีก และ​โกรธ​ข้าพเจ้า​มาก​ยิ่ง​ขึ้น พระ​องค์​ส่ง​กำลัง​เสริม​เข้า​มา​โจมตี​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 诗篇 55:19 - 永掌王权的上帝必鉴察并惩罚他们, 因为他们顽固不化、不敬畏上帝。
  • 约伯记 16:11 - 上帝把我交给罪人, 把我扔到恶人手中。
  • 约伯记 16:12 - 我本来平顺,祂击垮了我, 祂抓住我的颈项将我摔碎, 把我当祂的箭靶。
  • 约伯记 16:13 - 祂的弓箭手四面围住我, 祂毫不留情地刺透我的肾脏, 使我肝胆涂地。
  • 约伯记 16:14 - 祂一次次地击伤我, 像勇士一样扑向我。
  • 约伯记 16:15 - 我将麻衣缝在皮肤上, 把我的荣耀埋在尘土中。
  • 约伯记 16:16 - 我哭得脸颊红肿, 眼皮发黑。
  • 约伯记 19:6 - 也该知道是上帝冤枉了我, 用网罗套住我。
  • 约伯记 19:7 - 我喊冤,却无人回应; 我呼救,却不见公道。
  • 约伯记 19:8 - 上帝筑起墙垒,阻断我的路, 祂使黑暗笼罩我的路途。
  • 约伯记 19:9 - 祂剥去我的荣耀, 摘走我头上的冠冕。
  • 约伯记 19:10 - 祂从四面攻击我,直到我消逝; 祂把我的希望像树一样连根拔除。
  • 约伯记 19:11 - 祂向我发烈怒, 视我为仇敌。
  • 西番雅书 1:12 - 那时,我必提着灯巡察耶路撒冷, 惩罚那些安于罪中的人。 他们心想,‘耶和华不赐福也不降祸。’
  • 耶利米书 48:11 - “摩押自幼常享安逸, 从未被掳到别处, 好像沉淀的酒没有被从这缸倒到那缸, 味道依旧,香气未变。
  • 约伯记 16:8 - 你榨干了我, 使我骨瘦如柴, 这成了当面指控我的罪证。
  • 路得记 1:21 - 我曾满满地离开这里,现在耶和华却使我空空地回来。既然耶和华叫我受苦,全能者使我遭难,为何还叫我拿俄米呢?”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你重新派证人指控我, 你对我越来越愤怒, 使军队轮流攻击我。
  • 新标点和合本 - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你更新你的见证对付我, 向我加增恼怒, 调遣军队攻击我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你更新你的见证对付我, 向我加增恼怒, 调遣军队攻击我。
  • 圣经新译本 - 你重新设立见证攻击我, 对我加增你的忿怒, 派兵轮流攻击我。
  • 现代标点和合本 - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
  • 和合本(拼音版) - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
  • New International Version - You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave.
  • New International Reader's Version - You bring new witnesses against me. You become more and more angry with me. You use your power against me again and again.
  • English Standard Version - You renew your witnesses against me and increase your vexation toward me; you bring fresh troops against me.
  • New Living Translation - Again and again you witness against me. You pour out your growing anger on me and bring fresh armies against me.
  • Christian Standard Bible - You produce new witnesses against me and multiply your anger toward me. Hardships assault me, wave after wave.
  • New American Standard Bible - You renew Your witnesses against me And increase Your anger toward me; Hardship after hardship is with me.
  • New King James Version - You renew Your witnesses against me, And increase Your indignation toward me; Changes and war are ever with me.
  • Amplified Bible - You renew Your witnesses against me And increase Your indignation and anger toward me; Hardship after hardship is with me [attacking me time after time].
  • American Standard Version - Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me.
  • King James Version - Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
  • New English Translation - You bring new witnesses against me, and increase your anger against me; relief troops come against me.
  • World English Bible - You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
  • 新標點和合本 - 你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你更新你的見證對付我, 向我加增惱怒, 調遣軍隊攻擊我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你更新你的見證對付我, 向我加增惱怒, 調遣軍隊攻擊我。
  • 當代譯本 - 你重新派證人指控我, 你對我越來越憤怒, 使軍隊輪流攻擊我。
  • 聖經新譯本 - 你重新設立見證攻擊我, 對我加增你的忿怒, 派兵輪流攻擊我。
  • 呂振中譯本 - 你重新立見證攻擊我, 向我增加你的惱怒; 重領新兵來擊打我 。
  • 現代標點和合本 - 你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換著攻擊我。
  • 文理和合譯本 - 爾復立證攻我、向我增怒、如軍旅迭出以擊我、
  • 文理委辦譯本 - 爾數責我、爾屢譴我、若軍士之迭出而攻我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主反覆以責我、震怒以譴我、如軍旅迭出以攻我、
  • Nueva Versión Internacional - Contra mí presentas nuevos testigos, contra mí acrecientas tu enojo. ¡Una tras otra, tus tropas me atacan!
  • 현대인의 성경 - 주께서 증인을 번갈아 세워 나를 괴롭게 하시며 나에게 대한 분노를 점점 더하시니 군대가 번갈아 나를 치는 것 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев, и все новые и новые войска бросаешь на меня.
  • Восточный перевод - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев и свежие войска бросаешь на меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев и свежие войска бросаешь на меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев и свежие войска бросаешь на меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans cesse tu dépêches ╵de nouveaux témoins contre moi , ta fureur envers moi s’accroît, tes troupes se succèdent ╵pour m’assaillir.
  • リビングバイブル - 次々と不利な証言を突きつけ、 いよいよ激しく憤り、新たな手勢をくり出し、 これでもか、これでもかと攻め立てます。
  • Nova Versão Internacional - Trazes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me em batalhões sucessivos.
  • Hoffnung für alle - Einen Zeugen nach dem anderen lässt du gegen mich auftreten, dein Zorn wird nur noch größer, auf immer neue Art greifst du mich an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần rồi một lần nữa, Chúa đưa bằng chứng chống lại con. Chúa gia tăng cơn giận đổ trên con và thêm quân hùng mạnh tấn công con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเบิกพยานใหม่ๆ มากล่าวหาข้าพระองค์ และกริ้วข้าพระองค์มากยิ่งขึ้น กองกำลังของพระองค์ถาโถมเข้าใส่ข้าพระองค์ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​พวก​พยาน​คน​ต่อๆ ไป​ขึ้น​มา​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า​อีก และ​โกรธ​ข้าพเจ้า​มาก​ยิ่ง​ขึ้น พระ​องค์​ส่ง​กำลัง​เสริม​เข้า​มา​โจมตี​ข้าพเจ้า
  • 诗篇 55:19 - 永掌王权的上帝必鉴察并惩罚他们, 因为他们顽固不化、不敬畏上帝。
  • 约伯记 16:11 - 上帝把我交给罪人, 把我扔到恶人手中。
  • 约伯记 16:12 - 我本来平顺,祂击垮了我, 祂抓住我的颈项将我摔碎, 把我当祂的箭靶。
  • 约伯记 16:13 - 祂的弓箭手四面围住我, 祂毫不留情地刺透我的肾脏, 使我肝胆涂地。
  • 约伯记 16:14 - 祂一次次地击伤我, 像勇士一样扑向我。
  • 约伯记 16:15 - 我将麻衣缝在皮肤上, 把我的荣耀埋在尘土中。
  • 约伯记 16:16 - 我哭得脸颊红肿, 眼皮发黑。
  • 约伯记 19:6 - 也该知道是上帝冤枉了我, 用网罗套住我。
  • 约伯记 19:7 - 我喊冤,却无人回应; 我呼救,却不见公道。
  • 约伯记 19:8 - 上帝筑起墙垒,阻断我的路, 祂使黑暗笼罩我的路途。
  • 约伯记 19:9 - 祂剥去我的荣耀, 摘走我头上的冠冕。
  • 约伯记 19:10 - 祂从四面攻击我,直到我消逝; 祂把我的希望像树一样连根拔除。
  • 约伯记 19:11 - 祂向我发烈怒, 视我为仇敌。
  • 西番雅书 1:12 - 那时,我必提着灯巡察耶路撒冷, 惩罚那些安于罪中的人。 他们心想,‘耶和华不赐福也不降祸。’
  • 耶利米书 48:11 - “摩押自幼常享安逸, 从未被掳到别处, 好像沉淀的酒没有被从这缸倒到那缸, 味道依旧,香气未变。
  • 约伯记 16:8 - 你榨干了我, 使我骨瘦如柴, 这成了当面指控我的罪证。
  • 路得记 1:21 - 我曾满满地离开这里,现在耶和华却使我空空地回来。既然耶和华叫我受苦,全能者使我遭难,为何还叫我拿俄米呢?”
圣经
资源
计划
奉献