逐节对照
- Amplified Bible - You renew Your witnesses against me And increase Your indignation and anger toward me; Hardship after hardship is with me [attacking me time after time].
- 新标点和合本 - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你更新你的见证对付我, 向我加增恼怒, 调遣军队攻击我。
- 和合本2010(神版-简体) - 你更新你的见证对付我, 向我加增恼怒, 调遣军队攻击我。
- 当代译本 - 你重新派证人指控我, 你对我越来越愤怒, 使军队轮流攻击我。
- 圣经新译本 - 你重新设立见证攻击我, 对我加增你的忿怒, 派兵轮流攻击我。
- 现代标点和合本 - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
- 和合本(拼音版) - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
- New International Version - You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave.
- New International Reader's Version - You bring new witnesses against me. You become more and more angry with me. You use your power against me again and again.
- English Standard Version - You renew your witnesses against me and increase your vexation toward me; you bring fresh troops against me.
- New Living Translation - Again and again you witness against me. You pour out your growing anger on me and bring fresh armies against me.
- Christian Standard Bible - You produce new witnesses against me and multiply your anger toward me. Hardships assault me, wave after wave.
- New American Standard Bible - You renew Your witnesses against me And increase Your anger toward me; Hardship after hardship is with me.
- New King James Version - You renew Your witnesses against me, And increase Your indignation toward me; Changes and war are ever with me.
- American Standard Version - Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me.
- King James Version - Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
- New English Translation - You bring new witnesses against me, and increase your anger against me; relief troops come against me.
- World English Bible - You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
- 新標點和合本 - 你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你更新你的見證對付我, 向我加增惱怒, 調遣軍隊攻擊我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你更新你的見證對付我, 向我加增惱怒, 調遣軍隊攻擊我。
- 當代譯本 - 你重新派證人指控我, 你對我越來越憤怒, 使軍隊輪流攻擊我。
- 聖經新譯本 - 你重新設立見證攻擊我, 對我加增你的忿怒, 派兵輪流攻擊我。
- 呂振中譯本 - 你重新立見證攻擊我, 向我增加你的惱怒; 重領新兵來擊打我 。
- 現代標點和合本 - 你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換著攻擊我。
- 文理和合譯本 - 爾復立證攻我、向我增怒、如軍旅迭出以擊我、
- 文理委辦譯本 - 爾數責我、爾屢譴我、若軍士之迭出而攻我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主反覆以責我、震怒以譴我、如軍旅迭出以攻我、
- Nueva Versión Internacional - Contra mí presentas nuevos testigos, contra mí acrecientas tu enojo. ¡Una tras otra, tus tropas me atacan!
- 현대인의 성경 - 주께서 증인을 번갈아 세워 나를 괴롭게 하시며 나에게 대한 분노를 점점 더하시니 군대가 번갈아 나를 치는 것 같습니다.
- Новый Русский Перевод - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев, и все новые и новые войска бросаешь на меня.
- Восточный перевод - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев и свежие войска бросаешь на меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев и свежие войска бросаешь на меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев и свежие войска бросаешь на меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Sans cesse tu dépêches ╵de nouveaux témoins contre moi , ta fureur envers moi s’accroît, tes troupes se succèdent ╵pour m’assaillir.
- リビングバイブル - 次々と不利な証言を突きつけ、 いよいよ激しく憤り、新たな手勢をくり出し、 これでもか、これでもかと攻め立てます。
- Nova Versão Internacional - Trazes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me em batalhões sucessivos.
- Hoffnung für alle - Einen Zeugen nach dem anderen lässt du gegen mich auftreten, dein Zorn wird nur noch größer, auf immer neue Art greifst du mich an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần rồi một lần nữa, Chúa đưa bằng chứng chống lại con. Chúa gia tăng cơn giận đổ trên con và thêm quân hùng mạnh tấn công con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเบิกพยานใหม่ๆ มากล่าวหาข้าพระองค์ และกริ้วข้าพระองค์มากยิ่งขึ้น กองกำลังของพระองค์ถาโถมเข้าใส่ข้าพระองค์ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์สร้างพวกพยานคนต่อๆ ไปขึ้นมาต่อต้านข้าพเจ้าอีก และโกรธข้าพเจ้ามากยิ่งขึ้น พระองค์ส่งกำลังเสริมเข้ามาโจมตีข้าพเจ้า
交叉引用
- Psalms 55:19 - God will hear and humble them, Even He who sits enthroned from old— Selah. Because in them there has been no change [of heart], And they do not fear God [at all].
- Job 16:11 - God hands me over to criminals And tosses me [headlong] into the hands of the wicked.
- Job 16:12 - I was [living] at ease, but He crushed me and broke me apart, And He has seized me by the neck and has shaken me to pieces; He has also set me up as His target.
- Job 16:13 - His arrows surround me. He pierces my kidneys (vital organs) without mercy; He pours out my gall on the ground.
- Job 16:14 - He attacks me, making wound after wound; He runs at me like a warrior.
- Job 16:15 - I have sewed sackcloth over my skin [as a sign of mourning] And have defiled my horn (symbol of strength) in the dust.
- Job 16:16 - My face is red and swollen with weeping, And on my eyelids is the shadow of death [my eyes are dimmed],
- Job 19:6 - Know then that God has wronged me and overthrown me And has closed His net around me.
- Job 19:7 - “Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not heard; I shout for help, but there is no justice.
- Job 19:8 - He has walled up my way so that I cannot pass, And He has set darkness upon my paths.
- Job 19:9 - He has stripped me of my honor And removed the crown from my head.
- Job 19:10 - He breaks me down on every side, and I am gone; He has uprooted my hope like a tree.
- Job 19:11 - He has also kindled His wrath [like a fire] against me And He considers and counts me as one of His adversaries.
- Zephaniah 1:12 - It will come about at that time That I will search Jerusalem with lamps And I will punish the men Who [like old wine] are stagnant in spirit, Who say in their hearts, ‘The Lord will not do good, nor will He do evil.’
- Jeremiah 48:11 - “Moab has been at ease from his youth; He has also been undisturbed, and settled like wine on his dregs, And he has not been emptied from one vessel to another, Nor has he gone into exile. Therefore his flavor remains in him, And his scent has not changed.
- Job 16:8 - You have taken a firm hold on me and have shriveled me up, It has become a witness [against me]; And my leanness [and infirmity] rises up [as evidence] against me, It testifies to my face [about my guilt].
- Ruth 1:21 - I left full [with a husband and two sons], but the Lord has brought me back empty. Why call me Naomi, since the Lord has testified against me and the Almighty has afflicted me?”