Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:16 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​ข้าพเจ้า​ยก​ศีรษะ​ขึ้น​ได้ พระ​องค์​ก็​จะ​ปราบ​ข้าพเจ้า​อย่าง​สิงห์ และ​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไม่​น่า​เชื่อ
  • 新标点和合本 - 我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你如狮子昂首追捕我 , 又在我身上显出奇事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你如狮子昂首追捕我 , 又在我身上显出奇事。
  • 当代译本 - 我若昂首挺立, 你会像狮子般追捕我, 再次施展大能攻击我。
  • 圣经新译本 - 我若昂首自得,你便如狮子猎我(“如狮子猎我”或译:“猎我如猎狮子”), 又在我身上彰显你惊人的大能。
  • 现代标点和合本 - 我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
  • 和合本(拼音版) - 我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
  • New International Version - If I hold my head high, you stalk me like a lion and again display your awesome power against me.
  • New International Reader's Version - If I become proud, you hunt me down like a lion. You show your mighty power against me.
  • English Standard Version - And were my head lifted up, you would hunt me like a lion and again work wonders against me.
  • New Living Translation - And if I hold my head high, you hunt me like a lion and display your awesome power against me.
  • Christian Standard Bible - If I am proud, you hunt me like a lion and again display your miraculous power against me.
  • New American Standard Bible - And should my head be high, You would hunt me like a lion; And You would show Your power against me again.
  • New King James Version - If my head is exalted, You hunt me like a fierce lion, And again You show Yourself awesome against me.
  • Amplified Bible - Should I lift my head up, You would hunt me like a lion; And again You would show Your marvelous power against me.
  • American Standard Version - And if my head exalt itself, thou huntest me as a lion; And again thou showest thyself marvellous upon me.
  • King James Version - For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
  • New English Translation - If I lift myself up, you hunt me as a fierce lion, and again you display your power against me.
  • World English Bible - If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
  • 新標點和合本 - 我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你如獅子昂首追捕我 , 又在我身上顯出奇事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你如獅子昂首追捕我 , 又在我身上顯出奇事。
  • 當代譯本 - 我若昂首挺立, 你會像獅子般追捕我, 再次施展大能攻擊我。
  • 聖經新譯本 - 我若昂首自得,你便如獅子獵我(“如獅子獵我”或譯:“獵我如獵獅子”), 又在我身上彰顯你驚人的大能。
  • 呂振中譯本 - 我 若昂首自得,你就如獅子追捕我, 顯奇妙作為責罰我。
  • 現代標點和合本 - 我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
  • 文理和合譯本 - 我若昂首、爾則獵我若獅、顯奇異於我躬、
  • 文理委辦譯本 - 如我自許、爾捕我若獅、顯爾異能。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我患難日增、主獵我如獅、又於我身顯主異能、
  • Nueva Versión Internacional - Si me levanto, me acechas como un león y despliegas contra mí tu gran poder.
  • 현대인의 성경 - 내가 머리를 치켜들면 주께서는 사자처럼 나를 덮쳐 무서운 위력을 다시 나타내십니다.
  • Новый Русский Перевод - Если голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь устрашая меня Своей силой.
  • Восточный перевод - Если голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь поражая меня устрашающей силой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь поражая меня устрашающей силой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь поражая меня устрашающей силой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si je me relève, ╵tu me pourchasses comme un lion, et tu ne cesses d’accomplir ╵tes hauts faits contre moi.
  • リビングバイブル - 立ち上がろうとすると、 あなたはライオンのように襲いかかり、 とどめを刺します。
  • Nova Versão Internacional - Se mantenho a cabeça erguida, ficas à minha espreita como um leão e, de novo, manifestas contra mim o teu poder tremendo.
  • Hoffnung für alle - Will ich mich behaupten, jagst du mich wie ein Löwe und richtest mich wieder schrecklich zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con đứng lên, Chúa sẽ vồ con như sư tử và dùng sức mạnh Ngài trừ diệt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าพระองค์เงยหน้าขึ้น พระองค์ก็ทรงย่างเข้าหาเหมือนราชสีห์ และแสดงฤทธิ์อำนาจอันน่าครั่นคร้ามของพระองค์ต่อข้าพระองค์
交叉引用
  • โฮเชยา 13:7 - ดังนั้น เรา​จะ​เข้า​ถึง​ตัว​พวก​เขา​อย่าง​สิงห์ เรา​จะ​คอย​ซุ่ม​ที่​ข้าง​ทาง​อย่าง​เสือ​ดาว
  • โฮเชยา 13:8 - เรา​จะ​กระโจน​ใส่​พวก​เขา​อย่าง​แม่​หมี​ที่​ลูก​หมี​ถูก​ขโมย เรา​จะ​ฉีก​อก​พวก​เขา เรา​จะ​เขมือบ​กิน​พวก​เขา​อย่าง​สิงห์ เหมือน​สัตว์​ป่า​ที่​ฉีก​พวก​เขา​ออก​เป็น​ชิ้นๆ
  • กันดารวิถี 16:29 - ถ้าหาก​คน​พวก​นี้​ตาย​เหมือนๆ กับ​ที่​คน​ทั่วๆ ไป​ตาย​และ​ประสบ​กับ​สิ่ง​ต่างๆ ที่​เกิด​ขึ้น​เหมือน​คน​ทั่วไป ก็​นับ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ส่ง​เรา​มา
  • กันดารวิถี 16:30 - แต่​ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​ให้​เรื่อง​ที่​เกิด​ขึ้น​ต่าง​ไป​จาก​นี้ แผ่นดิน​จะ​เปิด​ปาก​และ​กลืน​พวก​เขา​เข้า​ไป​พร้อม​กับ​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​เขา พวก​เขา​จะ​ลง​ไป​ที่​แดน​คน​ตาย​ทั้ง​เป็น และ​พวก​ท่าน​จะ​ได้​รู้​ว่า​คน​เหล่า​นี้​ได้​ดูหมิ่น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • อาโมส 3:8 - เมื่อ​สิงโต​คำราม​แล้ว ใคร​จะ​ไม่​กลัว เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ได้​กล่าว​แล้ว ใคร​จะ​ทำ​สิ่ง​ใด​ได้​นอกจาก​จะ​เผย​ความ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:59 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ภัยพิบัติ​อัน​ร้าย​แรง​เกิด​แก่​ท่าน​และ​ลูก​หลาน​ของ​ท่าน เป็น​ภัยพิบัติ​ที่​รุนแรง​และ​ต่อ​เนื่อง​เป็น​เวลา​นาน รวม​ถึง​โรค​ระบาด​ร้าย​ที่​ยาก​ต่อ​การ​ยับยั้ง
  • โยบ 5:9 - ผู้​กระทำ​สิ่ง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​ยาก​ที่​จะ​เข้า​ใจ​ได้ สิ่ง​วิเศษ​อัน​นับ​ไม่​ถ้วน
  • เพลงคร่ำครวญ 3:10 - พระ​องค์​เป็น​ดั่ง​หมี​ที่​รอ​ดัก​อยู่ เป็น​ดั่ง​สิงโต​ที่​ซ่อน​อยู่
  • อิสยาห์ 38:13 - เรา​สงบ​นิ่ง​จนถึง​รุ่งเช้า พระ​องค์​หัก​กระดูก​ข้าพเจ้า​ทุก​ชิ้น​อย่าง​สิงโต พระ​องค์​ทำให้​ชีวิต​ข้าพเจ้า ต้อง​จบ​ลง​ใน​ช่วง​เวลา​อัน​สั้น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​ข้าพเจ้า​ยก​ศีรษะ​ขึ้น​ได้ พระ​องค์​ก็​จะ​ปราบ​ข้าพเจ้า​อย่าง​สิงห์ และ​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไม่​น่า​เชื่อ
  • 新标点和合本 - 我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你如狮子昂首追捕我 , 又在我身上显出奇事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你如狮子昂首追捕我 , 又在我身上显出奇事。
  • 当代译本 - 我若昂首挺立, 你会像狮子般追捕我, 再次施展大能攻击我。
  • 圣经新译本 - 我若昂首自得,你便如狮子猎我(“如狮子猎我”或译:“猎我如猎狮子”), 又在我身上彰显你惊人的大能。
  • 现代标点和合本 - 我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
  • 和合本(拼音版) - 我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
  • New International Version - If I hold my head high, you stalk me like a lion and again display your awesome power against me.
  • New International Reader's Version - If I become proud, you hunt me down like a lion. You show your mighty power against me.
  • English Standard Version - And were my head lifted up, you would hunt me like a lion and again work wonders against me.
  • New Living Translation - And if I hold my head high, you hunt me like a lion and display your awesome power against me.
  • Christian Standard Bible - If I am proud, you hunt me like a lion and again display your miraculous power against me.
  • New American Standard Bible - And should my head be high, You would hunt me like a lion; And You would show Your power against me again.
  • New King James Version - If my head is exalted, You hunt me like a fierce lion, And again You show Yourself awesome against me.
  • Amplified Bible - Should I lift my head up, You would hunt me like a lion; And again You would show Your marvelous power against me.
  • American Standard Version - And if my head exalt itself, thou huntest me as a lion; And again thou showest thyself marvellous upon me.
  • King James Version - For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
  • New English Translation - If I lift myself up, you hunt me as a fierce lion, and again you display your power against me.
  • World English Bible - If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
  • 新標點和合本 - 我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你如獅子昂首追捕我 , 又在我身上顯出奇事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你如獅子昂首追捕我 , 又在我身上顯出奇事。
  • 當代譯本 - 我若昂首挺立, 你會像獅子般追捕我, 再次施展大能攻擊我。
  • 聖經新譯本 - 我若昂首自得,你便如獅子獵我(“如獅子獵我”或譯:“獵我如獵獅子”), 又在我身上彰顯你驚人的大能。
  • 呂振中譯本 - 我 若昂首自得,你就如獅子追捕我, 顯奇妙作為責罰我。
  • 現代標點和合本 - 我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
  • 文理和合譯本 - 我若昂首、爾則獵我若獅、顯奇異於我躬、
  • 文理委辦譯本 - 如我自許、爾捕我若獅、顯爾異能。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我患難日增、主獵我如獅、又於我身顯主異能、
  • Nueva Versión Internacional - Si me levanto, me acechas como un león y despliegas contra mí tu gran poder.
  • 현대인의 성경 - 내가 머리를 치켜들면 주께서는 사자처럼 나를 덮쳐 무서운 위력을 다시 나타내십니다.
  • Новый Русский Перевод - Если голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь устрашая меня Своей силой.
  • Восточный перевод - Если голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь поражая меня устрашающей силой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь поражая меня устрашающей силой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь поражая меня устрашающей силой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si je me relève, ╵tu me pourchasses comme un lion, et tu ne cesses d’accomplir ╵tes hauts faits contre moi.
  • リビングバイブル - 立ち上がろうとすると、 あなたはライオンのように襲いかかり、 とどめを刺します。
  • Nova Versão Internacional - Se mantenho a cabeça erguida, ficas à minha espreita como um leão e, de novo, manifestas contra mim o teu poder tremendo.
  • Hoffnung für alle - Will ich mich behaupten, jagst du mich wie ein Löwe und richtest mich wieder schrecklich zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con đứng lên, Chúa sẽ vồ con như sư tử và dùng sức mạnh Ngài trừ diệt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าพระองค์เงยหน้าขึ้น พระองค์ก็ทรงย่างเข้าหาเหมือนราชสีห์ และแสดงฤทธิ์อำนาจอันน่าครั่นคร้ามของพระองค์ต่อข้าพระองค์
  • โฮเชยา 13:7 - ดังนั้น เรา​จะ​เข้า​ถึง​ตัว​พวก​เขา​อย่าง​สิงห์ เรา​จะ​คอย​ซุ่ม​ที่​ข้าง​ทาง​อย่าง​เสือ​ดาว
  • โฮเชยา 13:8 - เรา​จะ​กระโจน​ใส่​พวก​เขา​อย่าง​แม่​หมี​ที่​ลูก​หมี​ถูก​ขโมย เรา​จะ​ฉีก​อก​พวก​เขา เรา​จะ​เขมือบ​กิน​พวก​เขา​อย่าง​สิงห์ เหมือน​สัตว์​ป่า​ที่​ฉีก​พวก​เขา​ออก​เป็น​ชิ้นๆ
  • กันดารวิถี 16:29 - ถ้าหาก​คน​พวก​นี้​ตาย​เหมือนๆ กับ​ที่​คน​ทั่วๆ ไป​ตาย​และ​ประสบ​กับ​สิ่ง​ต่างๆ ที่​เกิด​ขึ้น​เหมือน​คน​ทั่วไป ก็​นับ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ส่ง​เรา​มา
  • กันดารวิถี 16:30 - แต่​ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​ให้​เรื่อง​ที่​เกิด​ขึ้น​ต่าง​ไป​จาก​นี้ แผ่นดิน​จะ​เปิด​ปาก​และ​กลืน​พวก​เขา​เข้า​ไป​พร้อม​กับ​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​เขา พวก​เขา​จะ​ลง​ไป​ที่​แดน​คน​ตาย​ทั้ง​เป็น และ​พวก​ท่าน​จะ​ได้​รู้​ว่า​คน​เหล่า​นี้​ได้​ดูหมิ่น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • อาโมส 3:8 - เมื่อ​สิงโต​คำราม​แล้ว ใคร​จะ​ไม่​กลัว เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ได้​กล่าว​แล้ว ใคร​จะ​ทำ​สิ่ง​ใด​ได้​นอกจาก​จะ​เผย​ความ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:59 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ภัยพิบัติ​อัน​ร้าย​แรง​เกิด​แก่​ท่าน​และ​ลูก​หลาน​ของ​ท่าน เป็น​ภัยพิบัติ​ที่​รุนแรง​และ​ต่อ​เนื่อง​เป็น​เวลา​นาน รวม​ถึง​โรค​ระบาด​ร้าย​ที่​ยาก​ต่อ​การ​ยับยั้ง
  • โยบ 5:9 - ผู้​กระทำ​สิ่ง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​ยาก​ที่​จะ​เข้า​ใจ​ได้ สิ่ง​วิเศษ​อัน​นับ​ไม่​ถ้วน
  • เพลงคร่ำครวญ 3:10 - พระ​องค์​เป็น​ดั่ง​หมี​ที่​รอ​ดัก​อยู่ เป็น​ดั่ง​สิงโต​ที่​ซ่อน​อยู่
  • อิสยาห์ 38:13 - เรา​สงบ​นิ่ง​จนถึง​รุ่งเช้า พระ​องค์​หัก​กระดูก​ข้าพเจ้า​ทุก​ชิ้น​อย่าง​สิงโต พระ​องค์​ทำให้​ชีวิต​ข้าพเจ้า ต้อง​จบ​ลง​ใน​ช่วง​เวลา​อัน​สั้น
圣经
资源
计划
奉献