逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若行惡、則禍矣、我若無辜、亦不敢昂首、我愧恥不勝、目睹患難、
- 新标点和合本 - 我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若行恶,我就有祸了; 我若行义,也不敢抬头, 而是饱受羞辱, 看见我的痛苦。
- 和合本2010(神版-简体) - 我若行恶,我就有祸了; 我若行义,也不敢抬头, 而是饱受羞辱, 看见我的痛苦。
- 当代译本 - 我若有罪,便遭祸患; 即使清白,也不敢抬头, 因为我饱尝羞辱,吃尽苦头。
- 圣经新译本 - 我若有罪,就有祸了; 我若有理,也不敢抬头, 饱尝羞辱,看看自己的苦难。
- 现代标点和合本 - 我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
- 和合本(拼音版) - 我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
- New International Version - If I am guilty—woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction.
- New International Reader's Version - If I were guilty, how terrible that would be for me! Even if I haven’t sinned, I can’t be proud of what I’ve done. That’s because I’m so full of shame. I’m drowning in my suffering.
- English Standard Version - If I am guilty, woe to me! If I am in the right, I cannot lift up my head, for I am filled with disgrace and look on my affliction.
- New Living Translation - If I am guilty, too bad for me; and even if I’m innocent, I can’t hold my head high, because I am filled with shame and misery.
- Christian Standard Bible - If I am wicked, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am filled with shame and have drunk deeply of my affliction.
- New American Standard Bible - If I am wicked, woe to me! But if I am righteous, I dare not lift up my head. I am full of shame, and conscious of my misery.
- New King James Version - If I am wicked, woe to me; Even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am full of disgrace; See my misery!
- Amplified Bible - If I am wicked, woe to me [for judgment comes]! And if I am righteous, I dare not lift up my head. For I am sated and filled with disgrace and the sight of my misery.
- American Standard Version - If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction.
- King James Version - If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
- New English Translation - If I am guilty, woe to me, and if I am innocent, I cannot lift my head; I am full of shame, and satiated with my affliction.
- World English Bible - If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still will not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
- 新標點和合本 - 我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢擡頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若行惡,我就有禍了; 我若行義,也不敢抬頭, 而是飽受羞辱, 看見我的痛苦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若行惡,我就有禍了; 我若行義,也不敢抬頭, 而是飽受羞辱, 看見我的痛苦。
- 當代譯本 - 我若有罪,便遭禍患; 即使清白,也不敢抬頭, 因為我飽嘗羞辱,吃盡苦頭。
- 聖經新譯本 - 我若有罪,就有禍了; 我若有理,也不敢抬頭, 飽嘗羞辱,看看自己的苦難。
- 呂振中譯本 - 我若行惡,我有禍啊! 我若理直,也不敢抬頭, 寧願飽受恥辱,看着自己的苦難。
- 現代標點和合本 - 我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢抬頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
- 文理和合譯本 - 我若行惡、則有禍矣、我若為義、亦不昂首、愧恥盈懷、目擊我難、
- 文理委辦譯本 - 我若作惡、固足以召禍、若我為善、不得以自詡、我遭患難、不勝愧恥。
- Nueva Versión Internacional - Si soy culpable, ¡ay de mí! Si soy inocente, no puedo dar la cara. ¡Lleno estoy de vergüenza, y consciente de mi aflicción!
- 현대인의 성경 - 내가 만일 악하다면 나에게 화가 미칠 것이지만 죄가 없다고 해도 내가 머리를 들 수 없는 것은 내가 수치감에 빠져 내 고통을 의식하기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Если я виновен – горе мне! Но если и прав, мне головы не поднять, потому что горю от стыда и пресыщен бедствием.
- Восточный перевод - Если я виновен – горе мне! Но если и прав, мне головы не поднять, потому что горю от стыда и пресыщен бедствием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если я виновен – горе мне! Но если и прав, мне головы не поднять, потому что горю от стыда и пресыщен бедствием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если я виновен – горе мне! Но если и прав, мне головы не поднять, потому что горю от стыда и пресыщен бедствием.
- La Bible du Semeur 2015 - et si je suis coupable, ╵malheur à moi ! Si je suis juste, ╵je ne puis cependant ╵marcher la tête haute, moi qui suis rassasié ╵de honte et de misère.
- リビングバイブル - ほんの少しの落度があるだけで、 たちまち悪い者とされるのです。 たとえ私が正しくても、 そんなことは何にもなりません。 いったいどうすればいいのですか。
- Nova Versão Internacional - Se eu fosse culpado, ai de mim! Mesmo sendo inocente, não posso erguer a cabeça, pois estou dominado pela vergonha e mergulhado na minha aflição.
- Hoffnung für alle - Habe ich mich schuldig gemacht, dann bin ich verloren! Doch auch wenn ich im Recht bin, kann ich nicht zuversichtlich sein, denn man überhäuft mich mit Schande, und mein Elend steht mir ständig vor Augen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con làm ác, thật khốn cho con; dù nếu con thiện lành, con cũng không dám ngước mặt, vì con thấy toàn nhục nhã và đớn đau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าพระองค์ทำผิด วิบัติก็เกิดกับข้าพระองค์! ถึงแม้ข้าพระองค์ไม่ผิด ข้าพระองค์ก็ยังไม่อาจโงหัวขึ้นมาได้ เพราะข้าพระองค์รู้สึกอัปยศอดสูยิ่งนัก และจมอยู่ใน ห้วงความทุกข์ทรมานของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าข้าพเจ้ามีความผิด ข้าพเจ้าก็วิบัติ แต่ถ้าแม้ว่าข้าพเจ้าไม่ผิด ข้าพเจ้าก็ยังเงยหน้าขึ้นไม่ได้ เพราะตัวข้าพเจ้ามีแต่ความอัปยศ และรู้ตัวดีว่า ข้าพเจ้าจมอยู่ในความทุกข์
交叉引用
- 約伯記 21:6 - 我有所思、令我驚惶、遍身戰慄、
- 出埃及記 3:7 - 主曰、我民居 伊及 、我見其苦、因受督役者虐待而號呼、已聞於我、我知其憂、
- 耶利米哀歌 5:1 - 主歟、垂念我所遭遇、鑒察我所受之凌辱、
- 耶利米哀歌 5:2 - 我之土地、 土地原文作產業 為外人所據、我之屋宇為異族所處、
- 耶利米哀歌 5:3 - 我為無父之孤子、我母若嫠婦、
- 耶利米哀歌 5:4 - 我水必給金方可得飲、我薪必償值方可得用、
- 耶利米哀歌 5:5 - 我項負軛、被人逼迫、困憊已甚、不得休息、
- 耶利米哀歌 5:6 - 我向 伊及、 向 亞述 伸手、望得食以充饑、
- 耶利米哀歌 5:7 - 我之列祖、獲罪而亡、今我負其罪愆、
- 耶利米哀歌 5:8 - 奴僕轄制我、無人救我脫於其手、
- 耶利米哀歌 5:9 - 鋒刃流行於野、我冒死方能得食、
- 耶利米哀歌 5:10 - 饑餓已甚、膚黑 黑或作熱 如鑪、
- 耶利米哀歌 5:11 - 敵在 郇 邑辱婦、在 猶大 各城辱處女、
- 耶利米哀歌 5:12 - 以手懸侯伯、不尊老者之面、 或作侯伯懸挂以手老者之面不尊
- 耶利米哀歌 5:13 - 使壯者負磨石、使少者負薪而仆、
- 耶利米哀歌 5:14 - 老者不復坐邑門、少者不復歌唱、
- 耶利米哀歌 5:15 - 我心不復欣喜、昔則踴躍、今則悲哀、
- 耶利米哀歌 5:16 - 我冕墮於我首、我儕獲罪、禍哉禍哉、
- 耶利米哀歌 5:17 - 我心慘怛、我目迷矇、
- 耶利米哀歌 5:18 - 因 郇 山荒蕪、狐狸遊行其上、
- 耶利米哀歌 5:19 - 惟主永存、主之位萬世無替、
- 耶利米哀歌 5:20 - 何為永遠忘我、何為日久棄我、
- 耶利米哀歌 5:21 - 主歟、使我歸誠於主、我則歸誠、使我復興、與昔日無異、
- 耶利米哀歌 5:22 - 令主遐棄我、怒我特甚、 或作今主棄我永棄乎主怒我永怒乎
- 約伯記 9:29 - 既以我為有罪、我何必徒勞 自辯 、
- 羅馬書 2:8 - 凡違逆不順真理而行不義者、則報以忿怒、
- 羅馬書 2:9 - 以患難窘苦、加諸作惡之人、先 猶太 人、次 希拉 人、
- 路加福音 17:10 - 如此、爾曹盡行所命爾之事、亦當曰、我乃無益之僕、行所當行已耳、○
- 約伯記 27:7 - 願敵我者敗如惡人、攻我者敗如不義之人、 或作敵我者當視如惡人攻我者當視如不義之人
- 詩篇 119:153 - 求主顧我苦難、將我救援、因我不忘主之律法、
- 約伯記 23:15 - 故我於其前驚惶、我思念及此、則甚懼之、
- 以賽亞書 6:5 - 我曰、禍哉、我必亡矣、我乃唇穢之人、居於唇穢之民中、而我目睹大主宰萬有之主也、
- 詩篇 9:17 - 惡人歸入示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註 忘天主之異邦人、亦復如是、
- 耶利米哀歌 1:20 - 我遭患難、求主眷顧、我腸焦枯、 我腸焦枯或作中心慘慘 我心顛倒、 顛倒或作翻動 皆因悖逆主、在外 外或作街 有鋒刃殺戮、在內 內或作家 亦若死亡、 亦若死亡或作有疫癘
- 約伯記 9:12 - 天主取 取或作奪 焉、誰能禦之、孰敢問之曰、爾何所為、
- 以賽亞書 64:5 - 歡然為善、行主道並念主者、主以恩迎接之、惟我犯罪、故主震怒、如此之景象已久、我尚能得救乎、
- 以賽亞書 64:6 - 我儕皆如不潔之人、所視為善義、悉如污穢之衣、我儕衰枯、猶如落葉、我儕之罪愆逐我、如被風飄、
- 約伯記 10:7 - 我無辜、為主所知、乃無能援於主手者、
- 詩篇 25:18 - 垂顧我之困苦、我之患難、赦免我一切罪孽、
- 瑪拉基書 3:18 - 是時爾必得見善人與惡人有別、 有別原文作有何別下同 事天主者與不事天主者有別、
- 約伯記 9:20 - 我若自辯有義、恐我口罪我、我 若自辯 無辜、恐我口咎我、 恐我口咎我或作恐我口顯我虛詐
- 約伯記 9:21 - 我本無辜、 我若有辜、 我心不覺、我厭我之生命、
- 約伯記 9:15 - 我雖有義、亦不敢答之、祗哀求鞫我之主、
- 以賽亞書 3:11 - 禍哉惡人、必遭災害、必循其手所作而受報、