逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ซ่อนสิ่งต่อไปนี้ไว้ในใจของพระองค์ ซึ่งข้าพเจ้าก็ทราบว่าเป็นจุดประสงค์ของพระองค์
- 新标点和合本 - 然而,你待我的这些事早已藏在你心里; 我知道你久有此意。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,你把这些事藏在你心里, 我知道这是你的旨意。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,你把这些事藏在你心里, 我知道这是你的旨意。
- 当代译本 - “‘但你心中藏着计划, 我知道你早有此意,
- 圣经新译本 - 这些事你都藏在你的心里, 我知道这是你的旨意。
- 现代标点和合本 - 然而,你待我的这些事早已藏在你心里, 我知道你久有此意。
- 和合本(拼音版) - 然而你待我的这些事,早已藏在你心里, 我知道你久有此意。
- New International Version - “But this is what you concealed in your heart, and I know that this was in your mind:
- New International Reader's Version - “ ‘But here’s what you hid in your heart. Here’s what you had on your mind.
- English Standard Version - Yet these things you hid in your heart; I know that this was your purpose.
- New Living Translation - “‘Yet your real motive— your true intent—
- The Message - “But you never told me about this part. I should have known that there was more to it— That if I so much as missed a step, you’d notice and pounce, wouldn’t let me get by with a thing. If I’m truly guilty, I’m doomed. But if I’m innocent, it’s no better—I’m still doomed. My belly is full of bitterness. I’m up to my ears in a swamp of affliction. I try to make the best of it, try to brave it out, but you’re too much for me, relentless, like a lion on the prowl. You line up fresh witnesses against me. You compound your anger and pile on the grief and pain!
- Christian Standard Bible - “Yet you concealed these thoughts in your heart; I know that this was your hidden plan:
- New American Standard Bible - Yet You have concealed these things in Your heart; I know that this is within You:
- New King James Version - ‘And these things You have hidden in Your heart; I know that this was with You:
- Amplified Bible - Yet these [present evils] You have hidden in Your heart [since my creation]: I know that this was within You [in Your purpose and thought].
- American Standard Version - Yet these things thou didst hide in thy heart; I know that this is with thee:
- King James Version - And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
- New English Translation - “But these things you have concealed in your heart; I know that this is with you:
- World English Bible - Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
- 新標點和合本 - 然而,你待我的這些事早已藏在你心裏; 我知道你久有此意。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,你把這些事藏在你心裏, 我知道這是你的旨意。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,你把這些事藏在你心裏, 我知道這是你的旨意。
- 當代譯本 - 「『但你心中藏著計劃, 我知道你早有此意,
- 聖經新譯本 - 這些事你都藏在你的心裡, 我知道這是你的旨意。
- 呂振中譯本 - 但 以下 你 待我的 辦法早已藏於你心裏; 我知道這是存於你的 旨意 :
- 現代標點和合本 - 然而,你待我的這些事早已藏在你心裡, 我知道你久有此意。
- 文理和合譯本 - 然爾有意、久蓄於衷、我所知也、
- 文理委辦譯本 - 然爾欲苦我之意、蓄於中已久。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然主以此諸災降於我、 或作我遭此諸災 久藏於主心、我知主有此意久矣、
- Nueva Versión Internacional - »Pero una cosa mantuviste en secreto, y sé muy bien que la tuviste en mente:
- 현대인의 성경 - “ ‘그러나 나는 주께서 나를 지켜 보시 다가 만일 내가 범죄하면 나를 죄인으로 인정하여 용서하지 않으실 것을 알고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Но вот то, что Ты в сердце Своем сокрыл, и я знаю, что Ты это задумал:
- Восточный перевод - Но вот то, что Ты в сердце Своём сокрыл, и я знаю, что Ты это задумал:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вот то, что Ты в сердце Своём сокрыл, и я знаю, что Ты это задумал:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вот то, что Ты в сердце Своём сокрыл, и я знаю, что Ты это задумал:
- La Bible du Semeur 2015 - Mais voilà donc ╵ce que tu cachais dans ton cœur et je sais maintenant ╵ce que tu méditais :
- リビングバイブル - ところが、あなたのほんとうのねらいは、 もし私が罪を犯したら断じて赦さず、 滅ぼすことにあったのです。
- Nova Versão Internacional - “Mas algo escondeste em teu coração, e agora sei o que pensavas.
- Hoffnung für alle - Aber tief in deinem Herzen denkst du anders; in Wirklichkeit hast du dies beschlossen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy vậy, Chúa đã giấu những điều này trong lòng— con biết là dụng ý của Ngài—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่นี่คือสิ่งที่พระองค์ซ่อนไว้ในพระทัย และข้าพระองค์รู้ว่าพระองค์ทรงดำริเช่นนี้
交叉引用
- เพลงคร่ำครวญ 3:37 - ใครบัญชาให้เกิดขึ้นได้ นอกจากพระผู้เป็นเจ้าจะกำหนดขึ้น
- ปัญญาจารย์ 8:6 - เพราะว่าทุกสิ่งเป็นไปตามกำหนดเวลาและวิถีทางในทุกเรื่อง แต่กระนั้น คนก็ยังต้องทนต่อความเจ็บปวดสาหัส
- ปัญญาจารย์ 8:7 - เพราะเขาไม่ทราบว่าอะไรจะเกิดขึ้น ใครจะบอกเขาได้ว่า มันจะเป็นอย่างไรต่อไป
- อิสยาห์ 46:9 - จงจำเหตุการณ์ต่างๆ ที่ผ่านมา เพราะเราเป็นพระเจ้า และไม่มีผู้อื่นอีก เราเป็นพระเจ้า และไม่มีผู้ใดที่เป็นเหมือนเรา
- อิสยาห์ 46:10 - เราประกาศถึงสิ่งในครั้งปฐมกาลจนถึงบั้นปลาย และสิ่งที่ยังไม่เกิดขึ้นตั้งแต่โบราณกาล เรากล่าวว่า ‘แผนงานของเราจะยั่งยืน และเราจะทำให้ความประสงค์ของเราทั้งสิ้นสำเร็จลุล่วง’
- อิสยาห์ 46:11 - เราเรียกนกอินทรีตัวหนึ่งจากทิศตะวันออก ชายคนหนึ่งจากแดนไกลจะทำให้สิ่งที่เราประสงค์เป็นผลสำเร็จ สิ่งที่เราได้พูดแล้ว เราจะทำให้เกิดขึ้น สิ่งที่เราได้มุ่งหมายไว้ เราจะกระทำตามนั้น
- โยบ 23:9 - ฉันมองหาพระองค์ทางซ้ายมือ แต่ไม่เห็นพระองค์ ฉันหันไปทางขวามือ แต่ฉันก็มองไม่เห็นพระองค์
- อิสยาห์ 45:7 - เราทำให้เกิดความสว่างขึ้น และสร้างความมืด เราทำให้เกิดความสมบูรณ์พูนสุข และให้มีความวิบัติ เราคือพระผู้เป็นเจ้าผู้กระทำสิ่งเหล่านี้ทั้งสิ้น
- อิสยาห์ 45:15 - แน่ทีเดียว พระองค์เป็นพระเจ้าผู้ซ่อนพระองค์เอง โอ พระเจ้าของอิสราเอล องค์ผู้ช่วยให้รอดพ้น
- เอเฟซัส 3:11 - ตามจุดประสงค์อันเป็นนิรันดร์ของพระเจ้า ซึ่งพระองค์ได้ทำให้ประสบผลสำเร็จในพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
- โรม 11:33 - โอ พระปัญญาและความรอบรู้ของพระเจ้าลึกล้ำยิ่งนัก ข้อตัดสินของพระองค์ยากที่จะหยั่งถึงได้ และทางของพระองค์ยากที่จะเข้าใจได้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:39 - บัดนี้ จงดูเถิด เรานี่แหละ เราเป็นผู้นั้น และไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากเรา เราฆ่า และเราทำให้มีชีวิตอยู่ เราทำให้บาดเจ็บ และเรารักษาให้หาย และไม่มีใครที่สามารถช่วยให้พ้นจากมือของเราได้
- โยบ 23:13 - แต่พระองค์ไม่เปลี่ยนใจ ใครจะเปลี่ยนพระองค์ได้ พระองค์ประสงค์อย่างไร พระองค์ก็กระทำอย่างนั้น