逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러고서 나를 살과 가죽으로 입히시고 뼈와 힘줄로 얽어 매셨으며
- 新标点和合本 - 你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你以皮和肉给我穿上, 用骨与筋把我联结起来。
- 和合本2010(神版-简体) - 你以皮和肉给我穿上, 用骨与筋把我联结起来。
- 当代译本 - 你给我穿上皮肉, 用筋骨把我编织。
- 圣经新译本 - 你以皮肉为衣给我穿上, 以筋骨接络我;
- 现代标点和合本 - 你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
- 和合本(拼音版) - 你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
- New International Version - clothe me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews?
- New International Reader's Version - Didn’t you put skin and flesh on me? Didn’t you sew me together with bones and muscles?
- English Standard Version - You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
- New Living Translation - You clothed me with skin and flesh, and you knit my bones and sinews together.
- Christian Standard Bible - You clothed me with skin and flesh, and wove me together with bones and tendons.
- New American Standard Bible - Clothe me with skin and flesh, And intertwine me with bones and tendons?
- New King James Version - Clothe me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews?
- Amplified Bible - [You have] clothed me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews.
- American Standard Version - Thou hast clothed me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews.
- King James Version - Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
- New English Translation - You clothed me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews.
- World English Bible - You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
- 新標點和合本 - 你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你以皮和肉給我穿上, 用骨與筋把我聯結起來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你以皮和肉給我穿上, 用骨與筋把我聯結起來。
- 當代譯本 - 你給我穿上皮肉, 用筋骨把我編織。
- 聖經新譯本 - 你以皮肉為衣給我穿上, 以筋骨接絡我;
- 呂振中譯本 - 你將皮肉給我穿上, 又用筋骨把我交織起來。
- 現代標點和合本 - 你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
- 文理和合譯本 - 衣我以皮肉、維我以筋骨、
- 文理委辦譯本 - 膚革外充、筋骸內束。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以皮肉衣我、以筋骨衛我、
- Nueva Versión Internacional - Fuiste tú quien me vistió de carne y piel, quien me tejió con huesos y tendones.
- Новый Русский Перевод - одел меня кожей и плотью, скрепил костями и жилами?
- Восточный перевод - кожей и плотью меня одел, костями и жилами скрепил?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кожей и плотью меня одел, костями и жилами скрепил?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - кожей и плотью меня одел, костями и жилами скрепил?
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, tu m’as revêtu ╵de peau, de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs.
- リビングバイブル - あなたは私の体を、皮や肉、骨や筋でお造りになり、
- Nova Versão Internacional - Não me vestiste de pele e carne e não me juntaste com ossos e tendões?
- Hoffnung für alle - Mit Knochen und Sehnen hast du mich durchwoben, mit Muskeln und Haut mich bekleidet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã bọc con bằng da và thịt, và kết chặt con lại bằng xương và gân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงห่อหุ้มข้าพระองค์ด้วยเนื้อกับหนัง และทรงถักร้อยข้าพระองค์เข้าด้วยกันโดยกระดูกกับเส้นเอ็นไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ปกคลุมข้าพเจ้าด้วยผิวหนังและเนื้อหนัง และสานกระดูกและกล้ามเนื้อเข้าด้วยกัน
交叉引用
- 고린도후서 5:2 - 우리는 이 육체의 집에서 탄식하며 하늘의 몸을 입게 될 날을 고대하고 있습니다.
- 고린도후서 5:3 - 우리가 그 몸을 입게 되면 벗은 자가 되지 않을 것입니다.
- 에스겔 37:4 - 그때 그는 이 뼈들에게 이렇게 예언하라고 나에게 말씀하셨다. “너희 마른 뼈들아, 여호와의 말씀을 들어라.
- 에스겔 37:5 - 주 여호와께서 너희 뼈들에게 이렇게 말씀하셨다. ‘내가 생기를 너희에게 불어넣겠다. 너희가 살아날 것이다.
- 에스겔 37:6 - 내가 너희에게 힘줄을 붙이고 살을 입히며 가죽으로 덮고 너희 속에 생기를 불어넣을 것이니 너희가 살 것이다. 그러면 너희가 나를 여호와인 줄 알 것이다.’ ”
- 에스겔 37:7 - 그래서 내가 명령을 받은 대로 예언하자 갑자기 뼈가 움직이는 소리가 나더니 이뼈 저뼈가 서로 붙어 연결되기 시작하였다.
- 에스겔 37:8 - 내가 보니 그 뼈에 힘줄이 생기고 살이 오르며 가죽이 덮였으나 그 안에 생기는 없었다.
- 욥기 40:17 - 그 꼬리는 백향목처럼 곧고 넓적다리의 힘줄은 서로 굳게 결합되어 있으며
- 욥기 40:18 - 그 뼈는 놋쇠처럼 단단하고 다리는 쇠막대기와 같다.
- 에베소서 4:16 - 그리스도의 지도를 통하여 온 몸이 완전하게 서로 조화되고 각 지체가 그 기능대로 다른 지체를 도와서 온 몸이 건강하게 자라고 사랑으로 그 몸을 세우게 되는 것입니다.