逐节对照
- Hoffnung für alle - Mit Knochen und Sehnen hast du mich durchwoben, mit Muskeln und Haut mich bekleidet.
- 新标点和合本 - 你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你以皮和肉给我穿上, 用骨与筋把我联结起来。
- 和合本2010(神版-简体) - 你以皮和肉给我穿上, 用骨与筋把我联结起来。
- 当代译本 - 你给我穿上皮肉, 用筋骨把我编织。
- 圣经新译本 - 你以皮肉为衣给我穿上, 以筋骨接络我;
- 现代标点和合本 - 你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
- 和合本(拼音版) - 你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
- New International Version - clothe me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews?
- New International Reader's Version - Didn’t you put skin and flesh on me? Didn’t you sew me together with bones and muscles?
- English Standard Version - You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
- New Living Translation - You clothed me with skin and flesh, and you knit my bones and sinews together.
- Christian Standard Bible - You clothed me with skin and flesh, and wove me together with bones and tendons.
- New American Standard Bible - Clothe me with skin and flesh, And intertwine me with bones and tendons?
- New King James Version - Clothe me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews?
- Amplified Bible - [You have] clothed me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews.
- American Standard Version - Thou hast clothed me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews.
- King James Version - Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
- New English Translation - You clothed me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews.
- World English Bible - You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
- 新標點和合本 - 你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你以皮和肉給我穿上, 用骨與筋把我聯結起來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你以皮和肉給我穿上, 用骨與筋把我聯結起來。
- 當代譯本 - 你給我穿上皮肉, 用筋骨把我編織。
- 聖經新譯本 - 你以皮肉為衣給我穿上, 以筋骨接絡我;
- 呂振中譯本 - 你將皮肉給我穿上, 又用筋骨把我交織起來。
- 現代標點和合本 - 你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
- 文理和合譯本 - 衣我以皮肉、維我以筋骨、
- 文理委辦譯本 - 膚革外充、筋骸內束。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以皮肉衣我、以筋骨衛我、
- Nueva Versión Internacional - Fuiste tú quien me vistió de carne y piel, quien me tejió con huesos y tendones.
- 현대인의 성경 - 그러고서 나를 살과 가죽으로 입히시고 뼈와 힘줄로 얽어 매셨으며
- Новый Русский Перевод - одел меня кожей и плотью, скрепил костями и жилами?
- Восточный перевод - кожей и плотью меня одел, костями и жилами скрепил?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кожей и плотью меня одел, костями и жилами скрепил?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - кожей и плотью меня одел, костями и жилами скрепил?
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, tu m’as revêtu ╵de peau, de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs.
- リビングバイブル - あなたは私の体を、皮や肉、骨や筋でお造りになり、
- Nova Versão Internacional - Não me vestiste de pele e carne e não me juntaste com ossos e tendões?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã bọc con bằng da và thịt, và kết chặt con lại bằng xương và gân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงห่อหุ้มข้าพระองค์ด้วยเนื้อกับหนัง และทรงถักร้อยข้าพระองค์เข้าด้วยกันโดยกระดูกกับเส้นเอ็นไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ปกคลุมข้าพเจ้าด้วยผิวหนังและเนื้อหนัง และสานกระดูกและกล้ามเนื้อเข้าด้วยกัน
交叉引用
- 2. Korinther 5:2 - Voll Verlangen sehnen wir uns danach, den neuen Leib schon jetzt überzuziehen wie ein Gewand,
- 2. Korinther 5:3 - damit wir nicht nackt, sondern bekleidet sind, wenn wir unseren irdischen Körper ablegen müssen.
- Hesekiel 37:4 - Da sagte er zu mir: »Sprich zu diesen dürren Knochen und fordere sie auf: Hört, was der Herr euch sagt:
- Hesekiel 37:5 - Ich bringe Geist in euch zurück und mache euch wieder lebendig! Ja, das verspreche ich, Gott, der Herr.
- Hesekiel 37:6 - Ich lasse Sehnen und Fleisch um euch wachsen und überziehe euch mit Haut. Meinen Atem hauche ich euch ein, damit ihr wieder lebendig werdet. Daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin.«
- Hesekiel 37:7 - Ich tat, was Gott mir befohlen hatte. Noch während ich seine Botschaft verkündete, hörte ich ein lautes Geräusch und sah, wie die Knochen zusammenrückten, jeder an seine Stelle.
- Hesekiel 37:8 - Vor meinen Augen wuchsen Sehnen und Fleisch um sie herum, und darüber bildete sich Haut. Aber noch war kein Leben in den Körpern.
- Hiob 40:17 - Er macht seinen Schwanz steif wie eine Zeder, dicht verflochten sind die Sehnen an den Schenkeln.
- Hiob 40:18 - Seine Knochen sind fest wie Bronzeröhren, seine Rippen gleichen Eisenstangen.
- Epheser 4:16 - Durch ihn ist der Leib fest zusammengefügt, denn er verbindet die Körperteile durch die verschiedenen Gelenke miteinander. Jeder einzelne Teil leistet seinen Beitrag. So wächst der Leib und wird aufgebaut durch die Liebe.