Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:1 WEB
逐节对照
  • World English Bible - “My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
  • 新标点和合本 - “我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我厌恶自己的性命, 任由我述说自己的苦情; 因心里苦恼,我要说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我厌恶自己的性命, 任由我述说自己的苦情; 因心里苦恼,我要说话。
  • 当代译本 - “我厌恶自己的生命, 我要倾诉我的哀怨, 吐露心中的苦水。
  • 圣经新译本 - “我厌恶我的性命, 我要尽情吐苦水, 倾诉心中的痛苦。
  • 现代标点和合本 - “我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情, 因心里苦恼,我要说话。
  • 和合本(拼音版) - “我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情, 因心里苦恼,我要说话。
  • New International Version - “I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul.
  • New International Reader's Version - “I’m sick of living. So I’ll talk openly about my problems. I’ll speak out because my spirit is bitter.
  • English Standard Version - “I loathe my life; I will give free utterance to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • New Living Translation - “I am disgusted with my life. Let me complain freely. My bitter soul must complain.
  • The Message - “I can’t stand my life—I hate it! I’m putting it all out on the table, all the bitterness of my life—I’m holding back nothing.”
  • Christian Standard Bible - I am disgusted with my life. I will give vent to my complaint and speak in the bitterness of my soul.
  • New American Standard Bible - “ I am disgusted with my own life; I will express my complaint freely; I will speak in the bitterness of my soul.
  • New King James Version - “My soul loathes my life; I will give free course to my complaint, I will speak in the bitterness of my soul.
  • Amplified Bible - “I am disgusted with my life and loathe it! I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • American Standard Version - My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • King James Version - My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
  • New English Translation - “I am weary of my life; I will complain without restraint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • 新標點和合本 - 我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我厭惡自己的性命, 任由我述說自己的苦情; 因心裏苦惱,我要說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我厭惡自己的性命, 任由我述說自己的苦情; 因心裏苦惱,我要說話。
  • 當代譯本 - 「我厭惡自己的生命, 我要傾訴我的哀怨, 吐露心中的苦水。
  • 聖經新譯本 - “我厭惡我的性命, 我要盡情吐苦水, 傾訴心中的痛苦。
  • 呂振中譯本 - 『我討厭我的性命; 我要向自己任意傾吐哀怨; 因我心裏的苦惱我要說出話來,
  • 現代標點和合本 - 「我厭煩我的性命, 必由著自己述說我的哀情, 因心裡苦惱,我要說話。
  • 文理和合譯本 - 我心厭我生命、將縱言我憂、述我中心之苦、
  • 文理委辦譯本 - 我不樂生、怨懟無已時、中心殷憂、必暢所欲言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我厭我生命、即訴憂不自禁、由心之苦而言、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Ya estoy harto de esta vida! Por eso doy rienda suelta a mi queja; desahogo la amargura de mi alma.
  • 현대인의 성경 - “나는 삶에 지쳐 버렸다. 마음껏 불평도 해 보고 내 영혼의 괴로움을 털 어놓아야겠다.
  • Новый Русский Перевод - Мне опротивела жизнь; дам волю моей жалобе, в горечи души буду говорить.
  • Восточный перевод - Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis dégoûté de la vie, je ne retiendrai plus mes plaintes, je veux exprimer l’amertume ╵qui remplit tout mon être.
  • リビングバイブル - ああ、もう生きていたくない。 頼むから、思いきりうっぷんを晴らさせてくれ。 積もる恨みつらみをぶちまけ、
  • Nova Versão Internacional - “Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
  • Hoffnung für alle - »Mein Leben ekelt mich an! Darum will ich der Klage freien Lauf lassen und mir die Bitterkeit von der Seele reden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã chán ghét cuộc đời tôi. Hãy cho tôi tự do than trách. Nói lời cay đắng tự trong tim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าเกลียดชีวิตของข้าเสียจริง ฉะนั้นข้าจะพร่ำบ่นตามอำเภอใจ จะระบายความขมขื่นในวิญญาณของข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เกลียด​ชีวิต​ของ​ฉัน ฉัน​จะ​พร่ำ​บ่น​โดย​ไม่​ระงับ ฉัน​จะ​พูด​ด้วย​ความ​ขมขื่น​ของ​จิต​วิญญาณ​ของ​ฉัน
交叉引用
  • Job 5:15 - But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
  • Job 5:16 - So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
  • Job 6:8 - “Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
  • Job 6:9 - even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
  • Isaiah 38:17 - Behold, for peace I had great anguish, but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption; for you have cast all my sins behind your back.
  • Isaiah 38:15 - What will I say? He has both spoken to me, and himself has done it. I will walk carefully all my years because of the anguish of my soul.
  • Job 6:2 - “Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
  • Job 6:3 - For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
  • Job 6:4 - For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
  • Psalms 32:3 - When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
  • Psalms 32:4 - For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah.
  • Psalms 32:5 - I acknowledged my sin to you. I didn’t hide my iniquity. I said, I will confess my transgressions to Yahweh, and you forgave the iniquity of my sin. Selah.
  • Job 7:16 - I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
  • Job 10:15 - If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still will not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
  • Job 10:16 - If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
  • Job 16:6 - “Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
  • Job 16:7 - But now, God, you have surely worn me out. You have made all my company desolate.
  • Job 16:8 - You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
  • Job 16:9 - He has torn me in his wrath and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
  • Job 16:10 - They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
  • Job 16:11 - God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
  • Job 16:12 - I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
  • Job 16:13 - His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my bile on the ground.
  • Job 16:14 - He breaks me with breach on breach. He runs at me like a giant.
  • Job 16:15 - I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
  • Job 16:16 - My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.
  • Job 19:4 - If it is true that I have erred, my error remains with myself.
  • Job 5:20 - In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
  • Job 21:2 - “Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
  • Job 21:3 - Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
  • Job 21:4 - As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
  • Jonah 4:3 - Therefore now, Yahweh, take, I beg you, my life from me; for it is better for me to die than to live.”
  • Job 3:20 - “Why is light given to him who is in misery, life to the bitter in soul,
  • Job 3:21 - Who long for death, but it doesn’t come; and dig for it more than for hidden treasures,
  • Job 3:22 - who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
  • Job 3:23 - Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
  • Job 6:26 - Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
  • Job 14:13 - “Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me!
  • Jonah 4:8 - When the sun arose, God prepared a sultry east wind; and the sun beat on Jonah’s head, so that he fainted, and requested for himself that he might die, and said, “It is better for me to die than to live.”
  • Numbers 11:15 - If you treat me this way, please kill me right now, if I have found favor in your sight; and don’t let me see my wretchedness.”
  • Job 9:21 - I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
  • 1 Kings 19:4 - But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree. Then he requested for himself that he might die, and said, “It is enough. Now, O Yahweh, take away my life; for I am not better than my fathers.”
  • Job 7:11 - “Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - “My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
  • 新标点和合本 - “我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我厌恶自己的性命, 任由我述说自己的苦情; 因心里苦恼,我要说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我厌恶自己的性命, 任由我述说自己的苦情; 因心里苦恼,我要说话。
  • 当代译本 - “我厌恶自己的生命, 我要倾诉我的哀怨, 吐露心中的苦水。
  • 圣经新译本 - “我厌恶我的性命, 我要尽情吐苦水, 倾诉心中的痛苦。
  • 现代标点和合本 - “我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情, 因心里苦恼,我要说话。
  • 和合本(拼音版) - “我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情, 因心里苦恼,我要说话。
  • New International Version - “I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul.
  • New International Reader's Version - “I’m sick of living. So I’ll talk openly about my problems. I’ll speak out because my spirit is bitter.
  • English Standard Version - “I loathe my life; I will give free utterance to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • New Living Translation - “I am disgusted with my life. Let me complain freely. My bitter soul must complain.
  • The Message - “I can’t stand my life—I hate it! I’m putting it all out on the table, all the bitterness of my life—I’m holding back nothing.”
  • Christian Standard Bible - I am disgusted with my life. I will give vent to my complaint and speak in the bitterness of my soul.
  • New American Standard Bible - “ I am disgusted with my own life; I will express my complaint freely; I will speak in the bitterness of my soul.
  • New King James Version - “My soul loathes my life; I will give free course to my complaint, I will speak in the bitterness of my soul.
  • Amplified Bible - “I am disgusted with my life and loathe it! I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • American Standard Version - My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • King James Version - My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
  • New English Translation - “I am weary of my life; I will complain without restraint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • 新標點和合本 - 我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我厭惡自己的性命, 任由我述說自己的苦情; 因心裏苦惱,我要說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我厭惡自己的性命, 任由我述說自己的苦情; 因心裏苦惱,我要說話。
  • 當代譯本 - 「我厭惡自己的生命, 我要傾訴我的哀怨, 吐露心中的苦水。
  • 聖經新譯本 - “我厭惡我的性命, 我要盡情吐苦水, 傾訴心中的痛苦。
  • 呂振中譯本 - 『我討厭我的性命; 我要向自己任意傾吐哀怨; 因我心裏的苦惱我要說出話來,
  • 現代標點和合本 - 「我厭煩我的性命, 必由著自己述說我的哀情, 因心裡苦惱,我要說話。
  • 文理和合譯本 - 我心厭我生命、將縱言我憂、述我中心之苦、
  • 文理委辦譯本 - 我不樂生、怨懟無已時、中心殷憂、必暢所欲言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我厭我生命、即訴憂不自禁、由心之苦而言、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Ya estoy harto de esta vida! Por eso doy rienda suelta a mi queja; desahogo la amargura de mi alma.
  • 현대인의 성경 - “나는 삶에 지쳐 버렸다. 마음껏 불평도 해 보고 내 영혼의 괴로움을 털 어놓아야겠다.
  • Новый Русский Перевод - Мне опротивела жизнь; дам волю моей жалобе, в горечи души буду говорить.
  • Восточный перевод - Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis dégoûté de la vie, je ne retiendrai plus mes plaintes, je veux exprimer l’amertume ╵qui remplit tout mon être.
  • リビングバイブル - ああ、もう生きていたくない。 頼むから、思いきりうっぷんを晴らさせてくれ。 積もる恨みつらみをぶちまけ、
  • Nova Versão Internacional - “Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
  • Hoffnung für alle - »Mein Leben ekelt mich an! Darum will ich der Klage freien Lauf lassen und mir die Bitterkeit von der Seele reden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã chán ghét cuộc đời tôi. Hãy cho tôi tự do than trách. Nói lời cay đắng tự trong tim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าเกลียดชีวิตของข้าเสียจริง ฉะนั้นข้าจะพร่ำบ่นตามอำเภอใจ จะระบายความขมขื่นในวิญญาณของข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เกลียด​ชีวิต​ของ​ฉัน ฉัน​จะ​พร่ำ​บ่น​โดย​ไม่​ระงับ ฉัน​จะ​พูด​ด้วย​ความ​ขมขื่น​ของ​จิต​วิญญาณ​ของ​ฉัน
  • Job 5:15 - But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
  • Job 5:16 - So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
  • Job 6:8 - “Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
  • Job 6:9 - even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
  • Isaiah 38:17 - Behold, for peace I had great anguish, but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption; for you have cast all my sins behind your back.
  • Isaiah 38:15 - What will I say? He has both spoken to me, and himself has done it. I will walk carefully all my years because of the anguish of my soul.
  • Job 6:2 - “Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
  • Job 6:3 - For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
  • Job 6:4 - For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
  • Psalms 32:3 - When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
  • Psalms 32:4 - For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah.
  • Psalms 32:5 - I acknowledged my sin to you. I didn’t hide my iniquity. I said, I will confess my transgressions to Yahweh, and you forgave the iniquity of my sin. Selah.
  • Job 7:16 - I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
  • Job 10:15 - If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still will not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
  • Job 10:16 - If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
  • Job 16:6 - “Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
  • Job 16:7 - But now, God, you have surely worn me out. You have made all my company desolate.
  • Job 16:8 - You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
  • Job 16:9 - He has torn me in his wrath and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
  • Job 16:10 - They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
  • Job 16:11 - God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
  • Job 16:12 - I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
  • Job 16:13 - His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my bile on the ground.
  • Job 16:14 - He breaks me with breach on breach. He runs at me like a giant.
  • Job 16:15 - I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
  • Job 16:16 - My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.
  • Job 19:4 - If it is true that I have erred, my error remains with myself.
  • Job 5:20 - In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
  • Job 21:2 - “Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
  • Job 21:3 - Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
  • Job 21:4 - As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
  • Jonah 4:3 - Therefore now, Yahweh, take, I beg you, my life from me; for it is better for me to die than to live.”
  • Job 3:20 - “Why is light given to him who is in misery, life to the bitter in soul,
  • Job 3:21 - Who long for death, but it doesn’t come; and dig for it more than for hidden treasures,
  • Job 3:22 - who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
  • Job 3:23 - Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
  • Job 6:26 - Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
  • Job 14:13 - “Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me!
  • Jonah 4:8 - When the sun arose, God prepared a sultry east wind; and the sun beat on Jonah’s head, so that he fainted, and requested for himself that he might die, and said, “It is better for me to die than to live.”
  • Numbers 11:15 - If you treat me this way, please kill me right now, if I have found favor in your sight; and don’t let me see my wretchedness.”
  • Job 9:21 - I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
  • 1 Kings 19:4 - But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree. Then he requested for himself that he might die, and said, “It is enough. Now, O Yahweh, take away my life; for I am not better than my fathers.”
  • Job 7:11 - “Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
圣经
资源
计划
奉献