Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:1 NET
逐节对照
  • New English Translation - “I am weary of my life; I will complain without restraint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • 新标点和合本 - “我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我厌恶自己的性命, 任由我述说自己的苦情; 因心里苦恼,我要说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我厌恶自己的性命, 任由我述说自己的苦情; 因心里苦恼,我要说话。
  • 当代译本 - “我厌恶自己的生命, 我要倾诉我的哀怨, 吐露心中的苦水。
  • 圣经新译本 - “我厌恶我的性命, 我要尽情吐苦水, 倾诉心中的痛苦。
  • 现代标点和合本 - “我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情, 因心里苦恼,我要说话。
  • 和合本(拼音版) - “我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情, 因心里苦恼,我要说话。
  • New International Version - “I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul.
  • New International Reader's Version - “I’m sick of living. So I’ll talk openly about my problems. I’ll speak out because my spirit is bitter.
  • English Standard Version - “I loathe my life; I will give free utterance to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • New Living Translation - “I am disgusted with my life. Let me complain freely. My bitter soul must complain.
  • The Message - “I can’t stand my life—I hate it! I’m putting it all out on the table, all the bitterness of my life—I’m holding back nothing.”
  • Christian Standard Bible - I am disgusted with my life. I will give vent to my complaint and speak in the bitterness of my soul.
  • New American Standard Bible - “ I am disgusted with my own life; I will express my complaint freely; I will speak in the bitterness of my soul.
  • New King James Version - “My soul loathes my life; I will give free course to my complaint, I will speak in the bitterness of my soul.
  • Amplified Bible - “I am disgusted with my life and loathe it! I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • American Standard Version - My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • King James Version - My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
  • World English Bible - “My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
  • 新標點和合本 - 我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我厭惡自己的性命, 任由我述說自己的苦情; 因心裏苦惱,我要說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我厭惡自己的性命, 任由我述說自己的苦情; 因心裏苦惱,我要說話。
  • 當代譯本 - 「我厭惡自己的生命, 我要傾訴我的哀怨, 吐露心中的苦水。
  • 聖經新譯本 - “我厭惡我的性命, 我要盡情吐苦水, 傾訴心中的痛苦。
  • 呂振中譯本 - 『我討厭我的性命; 我要向自己任意傾吐哀怨; 因我心裏的苦惱我要說出話來,
  • 現代標點和合本 - 「我厭煩我的性命, 必由著自己述說我的哀情, 因心裡苦惱,我要說話。
  • 文理和合譯本 - 我心厭我生命、將縱言我憂、述我中心之苦、
  • 文理委辦譯本 - 我不樂生、怨懟無已時、中心殷憂、必暢所欲言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我厭我生命、即訴憂不自禁、由心之苦而言、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Ya estoy harto de esta vida! Por eso doy rienda suelta a mi queja; desahogo la amargura de mi alma.
  • 현대인의 성경 - “나는 삶에 지쳐 버렸다. 마음껏 불평도 해 보고 내 영혼의 괴로움을 털 어놓아야겠다.
  • Новый Русский Перевод - Мне опротивела жизнь; дам волю моей жалобе, в горечи души буду говорить.
  • Восточный перевод - Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis dégoûté de la vie, je ne retiendrai plus mes plaintes, je veux exprimer l’amertume ╵qui remplit tout mon être.
  • リビングバイブル - ああ、もう生きていたくない。 頼むから、思いきりうっぷんを晴らさせてくれ。 積もる恨みつらみをぶちまけ、
  • Nova Versão Internacional - “Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
  • Hoffnung für alle - »Mein Leben ekelt mich an! Darum will ich der Klage freien Lauf lassen und mir die Bitterkeit von der Seele reden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã chán ghét cuộc đời tôi. Hãy cho tôi tự do than trách. Nói lời cay đắng tự trong tim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าเกลียดชีวิตของข้าเสียจริง ฉะนั้นข้าจะพร่ำบ่นตามอำเภอใจ จะระบายความขมขื่นในวิญญาณของข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เกลียด​ชีวิต​ของ​ฉัน ฉัน​จะ​พร่ำ​บ่น​โดย​ไม่​ระงับ ฉัน​จะ​พูด​ด้วย​ความ​ขมขื่น​ของ​จิต​วิญญาณ​ของ​ฉัน
交叉引用
  • Job 5:15 - So he saves from the sword that comes from their mouth, even the poor from the hand of the powerful.
  • Job 5:16 - Thus the poor have hope, and iniquity shuts its mouth.
  • Job 6:8 - “Oh that my request would be realized, and that God would grant me what I long for!
  • Job 6:9 - And that God would be willing to crush me, that he would let loose his hand and kill me.
  • Isaiah 38:17 - “Look, the grief I experienced was for my benefit. You delivered me from the pit of oblivion. For you removed all my sins from your sight.
  • Isaiah 38:15 - What can I say? He has decreed and acted. I will walk slowly all my years because I am overcome with grief.
  • Job 6:2 - “Oh, if only my grief could be weighed, and my misfortune laid on the scales too!
  • Job 6:3 - But because it is heavier than the sand of the sea, that is why my words have been wild.
  • Job 6:4 - For the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks their poison; God’s sudden terrors are arrayed against me.
  • Psalms 32:3 - When I refused to confess my sin, my whole body wasted away, while I groaned in pain all day long.
  • Psalms 32:4 - For day and night you tormented me; you tried to destroy me in the intense heat of summer. (Selah)
  • Psalms 32:5 - Then I confessed my sin; I no longer covered up my wrongdoing. I said, “I will confess my rebellious acts to the Lord.” And then you forgave my sins. (Selah)
  • Job 7:16 - I loathe it; I do not want to live forever; leave me alone, for my days are a vapor!
  • Job 10:15 - If I am guilty, woe to me, and if I am innocent, I cannot lift my head; I am full of shame, and satiated with my affliction.
  • Job 10:16 - If I lift myself up, you hunt me as a fierce lion, and again you display your power against me.
  • Job 16:6 - “But if I speak, my pain is not relieved, and if I refrain from speaking – how much of it goes away?
  • Job 16:7 - Surely now he has worn me out, you have devastated my entire household.
  • Job 16:8 - You have seized me, and it has become a witness; my leanness has risen up against me and testifies against me.
  • Job 16:9 - His anger has torn me and persecuted me; he has gnashed at me with his teeth; my adversary locks his eyes on me.
  • Job 16:10 - People have opened their mouths against me, they have struck my cheek in scorn; they unite together against me.
  • Job 16:11 - God abandons me to evil men, and throws me into the hands of wicked men.
  • Job 16:12 - I was in peace, and he has shattered me. He has seized me by the neck and crushed me. He has made me his target;
  • Job 16:13 - his archers surround me. Without pity he pierces my kidneys and pours out my gall on the ground.
  • Job 16:14 - He breaks through against me, time and time again; he rushes against me like a warrior.
  • Job 16:15 - I have sewed sackcloth on my skin, and buried my horn in the dust;
  • Job 16:16 - my face is reddened because of weeping, and on my eyelids there is a deep darkness,
  • Job 19:4 - But even if it were true that I have erred, my error remains solely my concern!
  • Job 5:20 - In time of famine he will redeem you from death, and in time of war from the power of the sword.
  • Job 21:2 - “Listen carefully to my words; let this be the consolation you offer me.
  • Job 21:3 - Bear with me and I will speak, and after I have spoken you may mock.
  • Job 21:4 - Is my complaint against a man? If so, why should I not be impatient?
  • Jonah 4:3 - So now, Lord, kill me instead, because I would rather die than live!”
  • Job 3:20 - “Why does God give light to one who is in misery, and life to those whose soul is bitter,
  • Job 3:21 - to those who wait for death that does not come, and search for it more than for hidden treasures,
  • Job 3:22 - who rejoice even to jubilation, and are exultant when they find the grave?
  • Job 3:23 - Why is light given to a man whose way is hidden, and whom God has hedged in?
  • Job 6:26 - Do you intend to criticize mere words, and treat the words of a despairing man as wind?
  • Job 14:13 - “O that you would hide me in Sheol, and conceal me till your anger has passed! O that you would set me a time and then remember me!
  • Jonah 4:8 - When the sun began to shine, God sent a hot east wind. So the sun beat down on Jonah’s head, and he grew faint. So he despaired of life, and said, “I would rather die than live!”
  • Numbers 11:15 - But if you are going to deal with me like this, then kill me immediately. If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble.”
  • Job 9:21 - I am blameless. I do not know myself. I despise my life.
  • 1 Kings 19:4 - while he went a day’s journey into the desert. He went and sat down under a shrub and asked the Lord to take his life: “I’ve had enough! Now, O Lord, take my life. After all, I’m no better than my ancestors.”
  • Job 7:11 - “Therefore, I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - “I am weary of my life; I will complain without restraint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • 新标点和合本 - “我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我厌恶自己的性命, 任由我述说自己的苦情; 因心里苦恼,我要说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我厌恶自己的性命, 任由我述说自己的苦情; 因心里苦恼,我要说话。
  • 当代译本 - “我厌恶自己的生命, 我要倾诉我的哀怨, 吐露心中的苦水。
  • 圣经新译本 - “我厌恶我的性命, 我要尽情吐苦水, 倾诉心中的痛苦。
  • 现代标点和合本 - “我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情, 因心里苦恼,我要说话。
  • 和合本(拼音版) - “我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情, 因心里苦恼,我要说话。
  • New International Version - “I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul.
  • New International Reader's Version - “I’m sick of living. So I’ll talk openly about my problems. I’ll speak out because my spirit is bitter.
  • English Standard Version - “I loathe my life; I will give free utterance to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • New Living Translation - “I am disgusted with my life. Let me complain freely. My bitter soul must complain.
  • The Message - “I can’t stand my life—I hate it! I’m putting it all out on the table, all the bitterness of my life—I’m holding back nothing.”
  • Christian Standard Bible - I am disgusted with my life. I will give vent to my complaint and speak in the bitterness of my soul.
  • New American Standard Bible - “ I am disgusted with my own life; I will express my complaint freely; I will speak in the bitterness of my soul.
  • New King James Version - “My soul loathes my life; I will give free course to my complaint, I will speak in the bitterness of my soul.
  • Amplified Bible - “I am disgusted with my life and loathe it! I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • American Standard Version - My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • King James Version - My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
  • World English Bible - “My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
  • 新標點和合本 - 我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我厭惡自己的性命, 任由我述說自己的苦情; 因心裏苦惱,我要說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我厭惡自己的性命, 任由我述說自己的苦情; 因心裏苦惱,我要說話。
  • 當代譯本 - 「我厭惡自己的生命, 我要傾訴我的哀怨, 吐露心中的苦水。
  • 聖經新譯本 - “我厭惡我的性命, 我要盡情吐苦水, 傾訴心中的痛苦。
  • 呂振中譯本 - 『我討厭我的性命; 我要向自己任意傾吐哀怨; 因我心裏的苦惱我要說出話來,
  • 現代標點和合本 - 「我厭煩我的性命, 必由著自己述說我的哀情, 因心裡苦惱,我要說話。
  • 文理和合譯本 - 我心厭我生命、將縱言我憂、述我中心之苦、
  • 文理委辦譯本 - 我不樂生、怨懟無已時、中心殷憂、必暢所欲言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我厭我生命、即訴憂不自禁、由心之苦而言、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Ya estoy harto de esta vida! Por eso doy rienda suelta a mi queja; desahogo la amargura de mi alma.
  • 현대인의 성경 - “나는 삶에 지쳐 버렸다. 마음껏 불평도 해 보고 내 영혼의 괴로움을 털 어놓아야겠다.
  • Новый Русский Перевод - Мне опротивела жизнь; дам волю моей жалобе, в горечи души буду говорить.
  • Восточный перевод - Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis dégoûté de la vie, je ne retiendrai plus mes plaintes, je veux exprimer l’amertume ╵qui remplit tout mon être.
  • リビングバイブル - ああ、もう生きていたくない。 頼むから、思いきりうっぷんを晴らさせてくれ。 積もる恨みつらみをぶちまけ、
  • Nova Versão Internacional - “Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
  • Hoffnung für alle - »Mein Leben ekelt mich an! Darum will ich der Klage freien Lauf lassen und mir die Bitterkeit von der Seele reden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã chán ghét cuộc đời tôi. Hãy cho tôi tự do than trách. Nói lời cay đắng tự trong tim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าเกลียดชีวิตของข้าเสียจริง ฉะนั้นข้าจะพร่ำบ่นตามอำเภอใจ จะระบายความขมขื่นในวิญญาณของข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เกลียด​ชีวิต​ของ​ฉัน ฉัน​จะ​พร่ำ​บ่น​โดย​ไม่​ระงับ ฉัน​จะ​พูด​ด้วย​ความ​ขมขื่น​ของ​จิต​วิญญาณ​ของ​ฉัน
  • Job 5:15 - So he saves from the sword that comes from their mouth, even the poor from the hand of the powerful.
  • Job 5:16 - Thus the poor have hope, and iniquity shuts its mouth.
  • Job 6:8 - “Oh that my request would be realized, and that God would grant me what I long for!
  • Job 6:9 - And that God would be willing to crush me, that he would let loose his hand and kill me.
  • Isaiah 38:17 - “Look, the grief I experienced was for my benefit. You delivered me from the pit of oblivion. For you removed all my sins from your sight.
  • Isaiah 38:15 - What can I say? He has decreed and acted. I will walk slowly all my years because I am overcome with grief.
  • Job 6:2 - “Oh, if only my grief could be weighed, and my misfortune laid on the scales too!
  • Job 6:3 - But because it is heavier than the sand of the sea, that is why my words have been wild.
  • Job 6:4 - For the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks their poison; God’s sudden terrors are arrayed against me.
  • Psalms 32:3 - When I refused to confess my sin, my whole body wasted away, while I groaned in pain all day long.
  • Psalms 32:4 - For day and night you tormented me; you tried to destroy me in the intense heat of summer. (Selah)
  • Psalms 32:5 - Then I confessed my sin; I no longer covered up my wrongdoing. I said, “I will confess my rebellious acts to the Lord.” And then you forgave my sins. (Selah)
  • Job 7:16 - I loathe it; I do not want to live forever; leave me alone, for my days are a vapor!
  • Job 10:15 - If I am guilty, woe to me, and if I am innocent, I cannot lift my head; I am full of shame, and satiated with my affliction.
  • Job 10:16 - If I lift myself up, you hunt me as a fierce lion, and again you display your power against me.
  • Job 16:6 - “But if I speak, my pain is not relieved, and if I refrain from speaking – how much of it goes away?
  • Job 16:7 - Surely now he has worn me out, you have devastated my entire household.
  • Job 16:8 - You have seized me, and it has become a witness; my leanness has risen up against me and testifies against me.
  • Job 16:9 - His anger has torn me and persecuted me; he has gnashed at me with his teeth; my adversary locks his eyes on me.
  • Job 16:10 - People have opened their mouths against me, they have struck my cheek in scorn; they unite together against me.
  • Job 16:11 - God abandons me to evil men, and throws me into the hands of wicked men.
  • Job 16:12 - I was in peace, and he has shattered me. He has seized me by the neck and crushed me. He has made me his target;
  • Job 16:13 - his archers surround me. Without pity he pierces my kidneys and pours out my gall on the ground.
  • Job 16:14 - He breaks through against me, time and time again; he rushes against me like a warrior.
  • Job 16:15 - I have sewed sackcloth on my skin, and buried my horn in the dust;
  • Job 16:16 - my face is reddened because of weeping, and on my eyelids there is a deep darkness,
  • Job 19:4 - But even if it were true that I have erred, my error remains solely my concern!
  • Job 5:20 - In time of famine he will redeem you from death, and in time of war from the power of the sword.
  • Job 21:2 - “Listen carefully to my words; let this be the consolation you offer me.
  • Job 21:3 - Bear with me and I will speak, and after I have spoken you may mock.
  • Job 21:4 - Is my complaint against a man? If so, why should I not be impatient?
  • Jonah 4:3 - So now, Lord, kill me instead, because I would rather die than live!”
  • Job 3:20 - “Why does God give light to one who is in misery, and life to those whose soul is bitter,
  • Job 3:21 - to those who wait for death that does not come, and search for it more than for hidden treasures,
  • Job 3:22 - who rejoice even to jubilation, and are exultant when they find the grave?
  • Job 3:23 - Why is light given to a man whose way is hidden, and whom God has hedged in?
  • Job 6:26 - Do you intend to criticize mere words, and treat the words of a despairing man as wind?
  • Job 14:13 - “O that you would hide me in Sheol, and conceal me till your anger has passed! O that you would set me a time and then remember me!
  • Jonah 4:8 - When the sun began to shine, God sent a hot east wind. So the sun beat down on Jonah’s head, and he grew faint. So he despaired of life, and said, “I would rather die than live!”
  • Numbers 11:15 - But if you are going to deal with me like this, then kill me immediately. If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble.”
  • Job 9:21 - I am blameless. I do not know myself. I despise my life.
  • 1 Kings 19:4 - while he went a day’s journey into the desert. He went and sat down under a shrub and asked the Lord to take his life: “I’ve had enough! Now, O Lord, take my life. After all, I’m no better than my ancestors.”
  • Job 7:11 - “Therefore, I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
圣经
资源
计划
奉献