Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:1 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - “ I am disgusted with my own life; I will express my complaint freely; I will speak in the bitterness of my soul.
  • 新标点和合本 - “我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我厌恶自己的性命, 任由我述说自己的苦情; 因心里苦恼,我要说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我厌恶自己的性命, 任由我述说自己的苦情; 因心里苦恼,我要说话。
  • 当代译本 - “我厌恶自己的生命, 我要倾诉我的哀怨, 吐露心中的苦水。
  • 圣经新译本 - “我厌恶我的性命, 我要尽情吐苦水, 倾诉心中的痛苦。
  • 现代标点和合本 - “我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情, 因心里苦恼,我要说话。
  • 和合本(拼音版) - “我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情, 因心里苦恼,我要说话。
  • New International Version - “I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul.
  • New International Reader's Version - “I’m sick of living. So I’ll talk openly about my problems. I’ll speak out because my spirit is bitter.
  • English Standard Version - “I loathe my life; I will give free utterance to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • New Living Translation - “I am disgusted with my life. Let me complain freely. My bitter soul must complain.
  • The Message - “I can’t stand my life—I hate it! I’m putting it all out on the table, all the bitterness of my life—I’m holding back nothing.”
  • Christian Standard Bible - I am disgusted with my life. I will give vent to my complaint and speak in the bitterness of my soul.
  • New King James Version - “My soul loathes my life; I will give free course to my complaint, I will speak in the bitterness of my soul.
  • Amplified Bible - “I am disgusted with my life and loathe it! I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • American Standard Version - My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • King James Version - My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
  • New English Translation - “I am weary of my life; I will complain without restraint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • World English Bible - “My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
  • 新標點和合本 - 我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我厭惡自己的性命, 任由我述說自己的苦情; 因心裏苦惱,我要說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我厭惡自己的性命, 任由我述說自己的苦情; 因心裏苦惱,我要說話。
  • 當代譯本 - 「我厭惡自己的生命, 我要傾訴我的哀怨, 吐露心中的苦水。
  • 聖經新譯本 - “我厭惡我的性命, 我要盡情吐苦水, 傾訴心中的痛苦。
  • 呂振中譯本 - 『我討厭我的性命; 我要向自己任意傾吐哀怨; 因我心裏的苦惱我要說出話來,
  • 現代標點和合本 - 「我厭煩我的性命, 必由著自己述說我的哀情, 因心裡苦惱,我要說話。
  • 文理和合譯本 - 我心厭我生命、將縱言我憂、述我中心之苦、
  • 文理委辦譯本 - 我不樂生、怨懟無已時、中心殷憂、必暢所欲言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我厭我生命、即訴憂不自禁、由心之苦而言、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Ya estoy harto de esta vida! Por eso doy rienda suelta a mi queja; desahogo la amargura de mi alma.
  • 현대인의 성경 - “나는 삶에 지쳐 버렸다. 마음껏 불평도 해 보고 내 영혼의 괴로움을 털 어놓아야겠다.
  • Новый Русский Перевод - Мне опротивела жизнь; дам волю моей жалобе, в горечи души буду говорить.
  • Восточный перевод - Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis dégoûté de la vie, je ne retiendrai plus mes plaintes, je veux exprimer l’amertume ╵qui remplit tout mon être.
  • リビングバイブル - ああ、もう生きていたくない。 頼むから、思いきりうっぷんを晴らさせてくれ。 積もる恨みつらみをぶちまけ、
  • Nova Versão Internacional - “Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
  • Hoffnung für alle - »Mein Leben ekelt mich an! Darum will ich der Klage freien Lauf lassen und mir die Bitterkeit von der Seele reden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã chán ghét cuộc đời tôi. Hãy cho tôi tự do than trách. Nói lời cay đắng tự trong tim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าเกลียดชีวิตของข้าเสียจริง ฉะนั้นข้าจะพร่ำบ่นตามอำเภอใจ จะระบายความขมขื่นในวิญญาณของข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เกลียด​ชีวิต​ของ​ฉัน ฉัน​จะ​พร่ำ​บ่น​โดย​ไม่​ระงับ ฉัน​จะ​พูด​ด้วย​ความ​ขมขื่น​ของ​จิต​วิญญาณ​ของ​ฉัน
交叉引用
  • Job 5:15 - But He saves from the sword of their mouth, And the poor from the hand of the strong.
  • Job 5:16 - So the helpless has hope, And injustice has shut its mouth.
  • Job 6:8 - “Oh, that my request might come to pass, And that God would grant my hope!
  • Job 6:9 - Oh, that God would decide to crush me, That He would let loose His hand and cut me off!
  • Isaiah 38:17 - Behold, for my own welfare I had great bitterness; But You have kept my soul from the pit of nothingness, For You have hurled all my sins behind Your back.
  • Isaiah 38:15 - “What shall I say? For He has spoken to me, and He Himself has done it; I will walk quietly all my years because of the bitterness of my soul.
  • Job 6:2 - “Oh if only my grief were actually weighed And laid in the balances together with my disaster!
  • Job 6:3 - For then it would be heavier than the sand of the seas; For that reason my words have been rash.
  • Job 6:4 - For the arrows of the Almighty are within me, My spirit drinks their poison; The terrors of God line up against me.
  • Psalms 32:3 - When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all day long.
  • Psalms 32:4 - For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality failed as with the dry heat of summer. Selah
  • Psalms 32:5 - I acknowledged my sin to You, And I did not hide my guilt; I said, “I will confess my wrongdoings to the Lord”; And You forgave the guilt of my sin. Selah
  • Job 7:16 - I waste away; I will not live forever. Leave me alone, for my days are only a breath.
  • Job 10:15 - If I am wicked, woe to me! But if I am righteous, I dare not lift up my head. I am full of shame, and conscious of my misery.
  • Job 10:16 - And should my head be high, You would hunt me like a lion; And You would show Your power against me again.
  • Job 16:6 - “If I speak, my pain is not lessened, And if I refrain, what pain leaves me?
  • Job 16:7 - But now He has exhausted me; You have laid waste all my group of loved ones.
  • Job 16:8 - And you have shriveled me up, It has become a witness; And my infirmity rises up against me, It testifies to my face.
  • Job 16:9 - His anger has torn me and hunted me down, He has gnashed at me with His teeth; My enemy glares at me.
  • Job 16:10 - They have gaped at me with their mouths, They have slapped me on the cheek with contempt; They have massed themselves against me.
  • Job 16:11 - God hands me over to criminals, And tosses me into the hands of the wicked.
  • Job 16:12 - I was at ease, but He shattered me, And He has grasped me by my neck and shaken me to pieces; He has also set me up as His target.
  • Job 16:13 - His arrows surround me. He splits my kidneys open without mercy; He pours out my bile on the ground.
  • Job 16:14 - He breaks through me with breach after breach; He runs at me like a warrior.
  • Job 16:15 - I have sewed sackcloth over my skin, And thrust my horn in the dust.
  • Job 16:16 - My face is flushed from weeping, And deep darkness is on my eyelids,
  • Job 19:4 - Even if I have truly done wrong, My error stays with me.
  • Job 5:20 - In famine He will redeem you from death, And in war, from the power of the sword.
  • Job 21:2 - “Listen carefully to my speech, And let this be your way of consolation.
  • Job 21:3 - Bear with me that I may speak; Then after I have spoken, you may mock me.
  • Job 21:4 - As for me, is my complaint to a mortal? Or why should I not be impatient?
  • Jonah 4:3 - So now, Lord, please take my life from me, for death is better to me than life.”
  • Job 3:20 - “Why is light given to one burdened with grief, And life to the bitter of soul,
  • Job 3:21 - Who long for death, but there is none, And dig for it more than for hidden treasures;
  • Job 3:22 - Who are filled with jubilation, And rejoice when they find the grave?
  • Job 3:23 - Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has shut off?
  • Job 6:26 - Do you intend to rebuke my words, When the words of one in despair belong to the wind?
  • Job 14:13 - “Oh that You would hide me in Sheol, That You would conceal me until Your wrath returns to You, That You would set a limit for me and remember me!
  • Jonah 4:8 - And when the sun came up God designated a scorching east wind, and the sun beat down on Jonah’s head so that he became faint, and he begged with all his soul to die, saying, “Death is better to me than life!”
  • Numbers 11:15 - So if You are going to deal with me this way, please kill me now, if I have found favor in Your sight, and do not let me see my misery.”
  • Job 9:21 - I am guiltless; I do not take notice of myself; I reject my life.
  • 1 Kings 19:4 - But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a broom tree; and he asked for himself to die, and said, “Enough! Now, Lord, take my life, for I am no better than my fathers.”
  • Job 7:11 - “Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - “ I am disgusted with my own life; I will express my complaint freely; I will speak in the bitterness of my soul.
  • 新标点和合本 - “我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我厌恶自己的性命, 任由我述说自己的苦情; 因心里苦恼,我要说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我厌恶自己的性命, 任由我述说自己的苦情; 因心里苦恼,我要说话。
  • 当代译本 - “我厌恶自己的生命, 我要倾诉我的哀怨, 吐露心中的苦水。
  • 圣经新译本 - “我厌恶我的性命, 我要尽情吐苦水, 倾诉心中的痛苦。
  • 现代标点和合本 - “我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情, 因心里苦恼,我要说话。
  • 和合本(拼音版) - “我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情, 因心里苦恼,我要说话。
  • New International Version - “I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul.
  • New International Reader's Version - “I’m sick of living. So I’ll talk openly about my problems. I’ll speak out because my spirit is bitter.
  • English Standard Version - “I loathe my life; I will give free utterance to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • New Living Translation - “I am disgusted with my life. Let me complain freely. My bitter soul must complain.
  • The Message - “I can’t stand my life—I hate it! I’m putting it all out on the table, all the bitterness of my life—I’m holding back nothing.”
  • Christian Standard Bible - I am disgusted with my life. I will give vent to my complaint and speak in the bitterness of my soul.
  • New King James Version - “My soul loathes my life; I will give free course to my complaint, I will speak in the bitterness of my soul.
  • Amplified Bible - “I am disgusted with my life and loathe it! I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • American Standard Version - My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • King James Version - My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
  • New English Translation - “I am weary of my life; I will complain without restraint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • World English Bible - “My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
  • 新標點和合本 - 我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我厭惡自己的性命, 任由我述說自己的苦情; 因心裏苦惱,我要說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我厭惡自己的性命, 任由我述說自己的苦情; 因心裏苦惱,我要說話。
  • 當代譯本 - 「我厭惡自己的生命, 我要傾訴我的哀怨, 吐露心中的苦水。
  • 聖經新譯本 - “我厭惡我的性命, 我要盡情吐苦水, 傾訴心中的痛苦。
  • 呂振中譯本 - 『我討厭我的性命; 我要向自己任意傾吐哀怨; 因我心裏的苦惱我要說出話來,
  • 現代標點和合本 - 「我厭煩我的性命, 必由著自己述說我的哀情, 因心裡苦惱,我要說話。
  • 文理和合譯本 - 我心厭我生命、將縱言我憂、述我中心之苦、
  • 文理委辦譯本 - 我不樂生、怨懟無已時、中心殷憂、必暢所欲言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我厭我生命、即訴憂不自禁、由心之苦而言、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Ya estoy harto de esta vida! Por eso doy rienda suelta a mi queja; desahogo la amargura de mi alma.
  • 현대인의 성경 - “나는 삶에 지쳐 버렸다. 마음껏 불평도 해 보고 내 영혼의 괴로움을 털 어놓아야겠다.
  • Новый Русский Перевод - Мне опротивела жизнь; дам волю моей жалобе, в горечи души буду говорить.
  • Восточный перевод - Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis dégoûté de la vie, je ne retiendrai plus mes plaintes, je veux exprimer l’amertume ╵qui remplit tout mon être.
  • リビングバイブル - ああ、もう生きていたくない。 頼むから、思いきりうっぷんを晴らさせてくれ。 積もる恨みつらみをぶちまけ、
  • Nova Versão Internacional - “Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
  • Hoffnung für alle - »Mein Leben ekelt mich an! Darum will ich der Klage freien Lauf lassen und mir die Bitterkeit von der Seele reden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã chán ghét cuộc đời tôi. Hãy cho tôi tự do than trách. Nói lời cay đắng tự trong tim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าเกลียดชีวิตของข้าเสียจริง ฉะนั้นข้าจะพร่ำบ่นตามอำเภอใจ จะระบายความขมขื่นในวิญญาณของข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เกลียด​ชีวิต​ของ​ฉัน ฉัน​จะ​พร่ำ​บ่น​โดย​ไม่​ระงับ ฉัน​จะ​พูด​ด้วย​ความ​ขมขื่น​ของ​จิต​วิญญาณ​ของ​ฉัน
  • Job 5:15 - But He saves from the sword of their mouth, And the poor from the hand of the strong.
  • Job 5:16 - So the helpless has hope, And injustice has shut its mouth.
  • Job 6:8 - “Oh, that my request might come to pass, And that God would grant my hope!
  • Job 6:9 - Oh, that God would decide to crush me, That He would let loose His hand and cut me off!
  • Isaiah 38:17 - Behold, for my own welfare I had great bitterness; But You have kept my soul from the pit of nothingness, For You have hurled all my sins behind Your back.
  • Isaiah 38:15 - “What shall I say? For He has spoken to me, and He Himself has done it; I will walk quietly all my years because of the bitterness of my soul.
  • Job 6:2 - “Oh if only my grief were actually weighed And laid in the balances together with my disaster!
  • Job 6:3 - For then it would be heavier than the sand of the seas; For that reason my words have been rash.
  • Job 6:4 - For the arrows of the Almighty are within me, My spirit drinks their poison; The terrors of God line up against me.
  • Psalms 32:3 - When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all day long.
  • Psalms 32:4 - For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality failed as with the dry heat of summer. Selah
  • Psalms 32:5 - I acknowledged my sin to You, And I did not hide my guilt; I said, “I will confess my wrongdoings to the Lord”; And You forgave the guilt of my sin. Selah
  • Job 7:16 - I waste away; I will not live forever. Leave me alone, for my days are only a breath.
  • Job 10:15 - If I am wicked, woe to me! But if I am righteous, I dare not lift up my head. I am full of shame, and conscious of my misery.
  • Job 10:16 - And should my head be high, You would hunt me like a lion; And You would show Your power against me again.
  • Job 16:6 - “If I speak, my pain is not lessened, And if I refrain, what pain leaves me?
  • Job 16:7 - But now He has exhausted me; You have laid waste all my group of loved ones.
  • Job 16:8 - And you have shriveled me up, It has become a witness; And my infirmity rises up against me, It testifies to my face.
  • Job 16:9 - His anger has torn me and hunted me down, He has gnashed at me with His teeth; My enemy glares at me.
  • Job 16:10 - They have gaped at me with their mouths, They have slapped me on the cheek with contempt; They have massed themselves against me.
  • Job 16:11 - God hands me over to criminals, And tosses me into the hands of the wicked.
  • Job 16:12 - I was at ease, but He shattered me, And He has grasped me by my neck and shaken me to pieces; He has also set me up as His target.
  • Job 16:13 - His arrows surround me. He splits my kidneys open without mercy; He pours out my bile on the ground.
  • Job 16:14 - He breaks through me with breach after breach; He runs at me like a warrior.
  • Job 16:15 - I have sewed sackcloth over my skin, And thrust my horn in the dust.
  • Job 16:16 - My face is flushed from weeping, And deep darkness is on my eyelids,
  • Job 19:4 - Even if I have truly done wrong, My error stays with me.
  • Job 5:20 - In famine He will redeem you from death, And in war, from the power of the sword.
  • Job 21:2 - “Listen carefully to my speech, And let this be your way of consolation.
  • Job 21:3 - Bear with me that I may speak; Then after I have spoken, you may mock me.
  • Job 21:4 - As for me, is my complaint to a mortal? Or why should I not be impatient?
  • Jonah 4:3 - So now, Lord, please take my life from me, for death is better to me than life.”
  • Job 3:20 - “Why is light given to one burdened with grief, And life to the bitter of soul,
  • Job 3:21 - Who long for death, but there is none, And dig for it more than for hidden treasures;
  • Job 3:22 - Who are filled with jubilation, And rejoice when they find the grave?
  • Job 3:23 - Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has shut off?
  • Job 6:26 - Do you intend to rebuke my words, When the words of one in despair belong to the wind?
  • Job 14:13 - “Oh that You would hide me in Sheol, That You would conceal me until Your wrath returns to You, That You would set a limit for me and remember me!
  • Jonah 4:8 - And when the sun came up God designated a scorching east wind, and the sun beat down on Jonah’s head so that he became faint, and he begged with all his soul to die, saying, “Death is better to me than life!”
  • Numbers 11:15 - So if You are going to deal with me this way, please kill me now, if I have found favor in Your sight, and do not let me see my misery.”
  • Job 9:21 - I am guiltless; I do not take notice of myself; I reject my life.
  • 1 Kings 19:4 - But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a broom tree; and he asked for himself to die, and said, “Enough! Now, Lord, take my life, for I am no better than my fathers.”
  • Job 7:11 - “Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
圣经
资源
计划
奉献