逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 撒但回答耶和华说:“约伯敬畏 神,岂是无故呢?
 - 新标点和合本 - 撒但回答耶和华说:“约伯敬畏 神,岂是无故呢?
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 撒但回答耶和华说:“约伯敬畏上帝,岂是无故呢?
 - 当代译本 - 撒旦答道:“约伯敬畏你难道无缘无故吗?
 - 圣经新译本 - 撒但回答耶和华说:“约伯敬畏 神,难道是无缘无故的吗?
 - 现代标点和合本 - 撒旦回答耶和华说:“约伯敬畏神,岂是无故呢?
 - 和合本(拼音版) - 撒但回答耶和华说:“约伯敬畏上帝岂是无故呢?
 - New International Version - “Does Job fear God for nothing?” Satan replied.
 - New International Reader's Version - “You always give Job everything he needs,” Satan replied. “That’s why he has respect for you.
 - English Standard Version - Then Satan answered the Lord and said, “Does Job fear God for no reason?
 - New Living Translation - Satan replied to the Lord, “Yes, but Job has good reason to fear God.
 - The Message - Satan retorted, “So do you think Job does all that out of the sheer goodness of his heart? Why, no one ever had it so good! You pamper him like a pet, make sure nothing bad ever happens to him or his family or his possessions, bless everything he does—he can’t lose!
 - Christian Standard Bible - Satan answered the Lord, “Does Job fear God for nothing?
 - New American Standard Bible - Then Satan answered the Lord, “Does Job fear God for nothing?
 - New King James Version - So Satan answered the Lord and said, “Does Job fear God for nothing?
 - Amplified Bible - Then Satan answered the Lord, “Does Job fear God for nothing?
 - American Standard Version - Then Satan answered Jehovah, and said, Doth Job fear God for nought?
 - King James Version - Then Satan answered the Lord, and said, Doth Job fear God for nought?
 - New English Translation - Then Satan answered the Lord, “Is it for nothing that Job fears God?
 - World English Bible - Then Satan answered Yahweh, and said, “Does Job fear God for nothing?
 - 新標點和合本 - 撒但回答耶和華說:「約伯敬畏神,豈是無故呢?
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒但回答耶和華說:「約伯敬畏上帝,豈是無故呢?
 - 和合本2010(神版-繁體) - 撒但回答耶和華說:「約伯敬畏 神,豈是無故呢?
 - 當代譯本 - 撒旦答道:「約伯敬畏你難道無緣無故嗎?
 - 聖經新譯本 - 撒但回答耶和華說:“約伯敬畏 神,難道是無緣無故的嗎?
 - 呂振中譯本 - 撒但回答永恆主說:『 約伯 哪裏是無緣無故敬畏上帝呢?
 - 現代標點和合本 - 撒旦回答耶和華說:「約伯敬畏神,豈是無故呢?
 - 文理和合譯本 - 對曰、約伯寅畏上帝、豈無所為乎、
 - 文理委辦譯本 - 撒但曰、約百畏上帝、豈無為而然乎。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒但 對主曰、 約百 敬畏天主、豈無所為乎、
 - Nueva Versión Internacional - Satanás replicó: —¿Y acaso Job te honra sin recibir nada a cambio?
 - 현대인의 성경 - “욥이 하나님을 두려운 마음으로 섬기는 데에 어찌 이유가 없겠습니까?
 - Новый Русский Перевод - – Разве даром Иов боится Бога? – ответил Господу сатана. –
 - Восточный перевод - – Разве даром Аюб боится Всевышнего? – ответил Вечному сатана. –
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Разве даром Аюб боится Аллаха? – ответил Вечному Шайтан. –
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Разве даром Аюб боится Всевышнего? – ответил Вечному сатана. –
 - La Bible du Semeur 2015 - L’Accusateur lui répondit : Est-ce vraiment pour rien que Job craint Dieu ?
 - リビングバイブル - 「それは当然です。あなたが特別に心にかけているのだから。
 - Nova Versão Internacional - “Será que Jó não tem razões para temer a Deus?”, respondeu Satanás.
 - Hoffnung für alle - »Überrascht dich das?«, fragte der Satan. »Er tut’s doch nicht umsonst!
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-tan đáp lời Chúa Hằng Hữu: “Đúng, nhưng Gióp kính sợ Đức Chúa Trời không phải là vô cớ?
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาตานทูลตอบว่า “โยบยำเกรงพระเจ้าโดยไม่หวังอะไรเลยหรือ?
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาตานตอบพระผู้เป็นเจ้าว่า “โยบเกรงกลัวพระเจ้าโดยไม่มีเหตุจูงใจอย่างนั้นหรือ
 - Thai KJV - แล้วซาตานทูลตอบพระเยโฮวาห์ว่า “โยบยำเกรงพระเจ้าเปล่าๆหรือ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผู้ฟ้องร้องตอบพระยาห์เวห์ว่า “เขายำเกรงพระองค์เพราะได้สิ่งดีๆตอบแทนไม่ใช่หรือ
 
交叉引用
- 玛拉基书 1:10 - 万军之耶和华说:“甚愿你们中间有人把殿的门 关上,免得你们徒然在我坛上烧火。我不喜欢你们,也不从你们手中悦纳供物。”
 - 约伯记 21:14 - 他们对 神说:‘离开我们吧! 我们不想知道你的道路。
 - 约伯记 21:15 - 全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?’
 - 约伯记 1:21 - 说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
 - 提摩太前书 6:6 - 其实,敬虔加上知足就是大利。
 - 提摩太前书 4:8 - 因操练身体有些益处;但敬虔在各方面都有益,它有现今和未来的生命的应许。
 - 约伯记 2:10 - 约伯却对她说:“你说话,正如愚顽的妇人。唉!难道我们从 神手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上,约伯并没有以口犯罪。
 - 马太福音 16:26 - 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?