逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - L’Accusateur lui répondit : Est-ce vraiment pour rien que Job craint Dieu ?
- 新标点和合本 - 撒但回答耶和华说:“约伯敬畏 神,岂是无故呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒但回答耶和华说:“约伯敬畏上帝,岂是无故呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 撒但回答耶和华说:“约伯敬畏 神,岂是无故呢?
- 当代译本 - 撒旦答道:“约伯敬畏你难道无缘无故吗?
- 圣经新译本 - 撒但回答耶和华说:“约伯敬畏 神,难道是无缘无故的吗?
- 现代标点和合本 - 撒旦回答耶和华说:“约伯敬畏神,岂是无故呢?
- 和合本(拼音版) - 撒但回答耶和华说:“约伯敬畏上帝岂是无故呢?
- New International Version - “Does Job fear God for nothing?” Satan replied.
- New International Reader's Version - “You always give Job everything he needs,” Satan replied. “That’s why he has respect for you.
- English Standard Version - Then Satan answered the Lord and said, “Does Job fear God for no reason?
- New Living Translation - Satan replied to the Lord, “Yes, but Job has good reason to fear God.
- The Message - Satan retorted, “So do you think Job does all that out of the sheer goodness of his heart? Why, no one ever had it so good! You pamper him like a pet, make sure nothing bad ever happens to him or his family or his possessions, bless everything he does—he can’t lose!
- Christian Standard Bible - Satan answered the Lord, “Does Job fear God for nothing?
- New American Standard Bible - Then Satan answered the Lord, “Does Job fear God for nothing?
- New King James Version - So Satan answered the Lord and said, “Does Job fear God for nothing?
- Amplified Bible - Then Satan answered the Lord, “Does Job fear God for nothing?
- American Standard Version - Then Satan answered Jehovah, and said, Doth Job fear God for nought?
- King James Version - Then Satan answered the Lord, and said, Doth Job fear God for nought?
- New English Translation - Then Satan answered the Lord, “Is it for nothing that Job fears God?
- World English Bible - Then Satan answered Yahweh, and said, “Does Job fear God for nothing?
- 新標點和合本 - 撒但回答耶和華說:「約伯敬畏神,豈是無故呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒但回答耶和華說:「約伯敬畏上帝,豈是無故呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒但回答耶和華說:「約伯敬畏 神,豈是無故呢?
- 當代譯本 - 撒旦答道:「約伯敬畏你難道無緣無故嗎?
- 聖經新譯本 - 撒但回答耶和華說:“約伯敬畏 神,難道是無緣無故的嗎?
- 呂振中譯本 - 撒但回答永恆主說:『 約伯 哪裏是無緣無故敬畏上帝呢?
- 現代標點和合本 - 撒旦回答耶和華說:「約伯敬畏神,豈是無故呢?
- 文理和合譯本 - 對曰、約伯寅畏上帝、豈無所為乎、
- 文理委辦譯本 - 撒但曰、約百畏上帝、豈無為而然乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒但 對主曰、 約百 敬畏天主、豈無所為乎、
- Nueva Versión Internacional - Satanás replicó: —¿Y acaso Job te honra sin recibir nada a cambio?
- 현대인의 성경 - “욥이 하나님을 두려운 마음으로 섬기는 데에 어찌 이유가 없겠습니까?
- Новый Русский Перевод - – Разве даром Иов боится Бога? – ответил Господу сатана. –
- Восточный перевод - – Разве даром Аюб боится Всевышнего? – ответил Вечному сатана. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Разве даром Аюб боится Аллаха? – ответил Вечному Шайтан. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Разве даром Аюб боится Всевышнего? – ответил Вечному сатана. –
- リビングバイブル - 「それは当然です。あなたが特別に心にかけているのだから。
- Nova Versão Internacional - “Será que Jó não tem razões para temer a Deus?”, respondeu Satanás.
- Hoffnung für alle - »Überrascht dich das?«, fragte der Satan. »Er tut’s doch nicht umsonst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-tan đáp lời Chúa Hằng Hữu: “Đúng, nhưng Gióp kính sợ Đức Chúa Trời không phải là vô cớ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาตานทูลตอบว่า “โยบยำเกรงพระเจ้าโดยไม่หวังอะไรเลยหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาตานตอบพระผู้เป็นเจ้าว่า “โยบเกรงกลัวพระเจ้าโดยไม่มีเหตุจูงใจอย่างนั้นหรือ
交叉引用
- Malachie 1:10 - Qui enfin, parmi vous, se décidera à fermer les portes de mon temple, pour que vous n’allumiez plus inutilement le feu sur mon autel ? Je n’ai aucun plaisir en vous, dit l’Eternel, le Seigneur des armées célestes. Je n’agrée pas l’offrande de vos mains.
- Job 21:14 - Or, ils disaient à Dieu : ╵« Retire-toi de nous, nous n’avons nulle envie ╵de connaître comment tu veux ╵que nous conduisions notre vie.
- Job 21:15 - Qu’est donc le Tout-Puissant ╵pour que nous le servions ? Qu’y a-t-il à gagner ╵à lui adresser des prières ? »
- Job 1:21 - Et il dit : Je suis sorti nu du ventre de ma mère, et j’y retournerai nu. L’Eternel a donné, l’Eternel a repris : que l’Eternel soit béni !
- 1 Timothée 6:6 - La véritable foi en Dieu est, en effet, une source de richesse quand on sait être content avec ce qu’on a.
- 1 Timothée 4:8 - L’exercice physique est utile à peu de choses. La piété, elle, est utile à tout puisqu’elle possède la promesse de la vie pour le présent et pour l’avenir.
- Job 2:10 - Mais il lui répondit : Tu parles comme une insensée. Quoi ! nous recevrions de Dieu le bonheur, et nous ne recevrions pas aussi le malheur ! Au milieu de tous ces malheurs, Job ne commit pas de péché dans tout ce qu’il dit.
- Matthieu 16:26 - Si un homme parvient à posséder le monde entier, à quoi cela lui sert-il s’il perd sa vie ? Et que peut-on donner pour racheter sa vie ?